Hebreus 8
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVI
1 Mani nehoa kemo aepa'a ina kava huno hane'ne. Lakaeya ani akufa mono nopi hokote kava ve'ka Anumaya Koti'ae vaya'mokita'ae folakatifi mai'neno alino yuna henelatea kava ve'ka mai'ne. Yisasi'a ko'ku'napi haino Anumaya Koti aya lamaka aupalika'a fai mai'ne.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Ko'ku'napi Anumaya Koti fate akufa no'afi mai'neno ali'ya'a ne'ale. Ani nona Anumaya Koti akai'a lamake no'a hane'neanake'a mako vaya'moki ani nona o'ki'naya'maki Anumaya Koti'a akai'a kimale'ne.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Mi'ko ali'a hetipate'naya mono nopi hokote kava vaya'moki Anumaya Kotina amuse ya amikefe afu nehe'a mako fate amuse ya'ae ami'nae. Ami'naya ya huno Yisasi'ae ani kava huno mako amuse ya amikefe yofo yosale asaite'a ha'nayana ani amuse yana akufa'a ami'ne.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Mosese ke male male'nea kemo'a alino hetipate'nea mono nopi kava vaya'moki Livae nofi vaya ma mopale mai'ne'a Anumaya Kotina amuse ya'api ami'naya'maki Yisasi'a Livae nofi anakapati ve'ka o'mai'nea yafenakeno ma mopafi mai'nininana mono nopi kava ve'ka o'mai'nina'maki ko'ku'napi mai'neno ali'ya'a ne'ale.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Ali'ya'a ne'alea'maki ma mopale mono nopi kava vaya'moki ali'ya'apileti Anumaya Koti'a ko'ku'napi hane'nea mono no'mo amema'a apaveli'nea yafe Mosese'a selileti mono no kikefe nehikeno Anumaya Koti'a inake huno hapai'ne
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Hu'nea'maki Kalaisi'a ali'ya'amo'a mopale mai'naya mono nopi ali'ya vaya'ai ali'ya hapano apa'kase'ne. Yisasi Kalaisi'a Anumaya Koti'ae mopale vaya'ae folaka'apifi mai'nikeno Anumaya Koti alino lo'kiya vailate'nea ke hu'ne. Ani saufa ke'amo'a a'ke'ainaka alino lo'kiya vaipate'nea ke ako hano akase'ne. A'ke'ainaka Anumaya Koti'a inake hu'neane “Ma kanale ya hulapatekauve.” huno hu'nea'maki meni saufa alino lo'kiya vailate'nea kemo aepa'amo'a “Lusi kanale ya hulapatekauve.” huno lo'kiya vai'ne. Anumaya Koti'a ani ke hu'nea yafe saufa alino lo'kiya vailate'nea kemo'a alaki kanale ke hane'ne.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Hokoteno alino lo'kiya vaipate'nea ke'a Anumaya Koti ke a'kame ne'male'a o'atakaesaya lo'kiya'api hane'nininana Anumaya Koti'a halate haekafa alino lo'kiya vailatesea ke malesea yafe akesa o'afinine.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Akesa o'afinina'maki Anumaya Koti'a ani huno lo'kiya vaimale'nea ke kanale'ya hu'a a'kame o'male'a ali'a ataka'naya vaya'aina hao'otake ya'api alino fole aipateno inake huno hu'neane
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Isaleli vaya'ai apa'kinakomoki Isipi kumateti ne'apavale'na ali'na lo'kiya vaipate'noa ke hapapai'noa'maki nakaeya ke a'kame o'male'naya yafe ‘Lapaote yatape.’ hute'na na'kame'ya apami'noapati halate mani saufa ali'na lo'kiya vailapatesoa ke a'ke'ainaka hu'noa kekana ohuke.” huno hu'neane.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Anumayamo'a mako'ae inake hu'neane
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ani kanafi aise vaya'ae ala ala kava vaya'ae mi'ko'amoki Nakaeyafe afi'a alakepa hukae. Afi'a alakepa hisaya yafe mi'ko mako'ke mako'ke'moki vaya'apimoki'ae konaka'apimoki'ae ali'a apaya hu'a ‘Anumayamofe afitapa alakepa hutapa afeo.’ hu'a ali'a apaya ohukae.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Apa'kaeyafe afi'na nahau'ke fo'ke hupatete'na hao'otake ya'ape lapahaove lapatove nehu'na naipa falu yapati hao'otake ya'api ali'na atalelapatete'na nake'kanitalekauve.” huno Anumayamo'a hu'neane.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 “Saufa alino lo'kiya vailatesea ke.” hu'nea yafe hokoteno alino lo'kiya vaipate'nea ke'ae “Atafa kale'ne.” huno hu'neane. Atafa kale'neanakeno kanale ali'ya'a o'alino aise kana maiteno alaki hano huke.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.