Hebreus 4
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARA
1 Anumaya Koti'a huno lo'kiya vai male'nea ke afa'a hane'nea kemo'a inake hu'ne “Lapa'kaeya maitapa falu hisaya ya'ni'a lamake alaki alikae.” huno hu'neanaki kava yakaiyo. Haviku Anumaya Koti'a lapa'kaeya lapa'kesiketapa mako vaya ani ya alisaya yafe ho'ka olapatesikeno alino atale'yafenaki maitapa halove heo.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 A'ke'ainaka Isaleli vaya'moki hu'naya kava huta lakaeya Anumaya Koti kanale ke ne'afuna'maki apa'kaeya Anumaya Koti kanale ke'a afi'naya'maki afi'a apaipafi o'male'naya yafe ani kemo'a apaya ohu'ne.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Apaya ohu'nea'maki lakaeya Anumaya Kotife afita laipafi male'nona vaya'mokita Anumaya Kotitekati maita falu hisuna ya'a lamake huta ako ne'alune. A'ke'ainaka Anumaya Kotina apa'kame'ya ami'naya vaya'aife Anumaya Koti'a inake hu'neane
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ali'ya'a alino hano hu'nea yafe Anumaya Koti avopi inake hike'a mako kaya avopaka kamale'nayane
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Ani avo'mo'ke eteno mako'ae inake hu'neane
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Hu'nea'maki mi'ko a'ke'ainaka vaya'moki Anumaya Koti kanale ke'a afite'ae'maki ani kele a'kame male'a afi'a apaipafi o'male'naya yafe mai'a falu hisaya ya'a o'ali'naya'maki mako fate vaya'moki alikae.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ani vaya'moki alisaya yafe Anumaya Koti'a mako'ae eteno mako kana maleno ani kana “Meni afinane.” huno aki'a male'ne. Henaka nesu kafu eno uno akasetekeno Anumaya Koti'a Teviti avayafati mako'ae ako hu'nea ke inake huno avopi kamale'neane
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Hu'nea'maki a'ke'ainaka Mosese no Yosua'a alino mai'neno mai'a falu hisaya ya apami'nininana Anumaya Koti'a henaka'a Teviti avayafati “Fate kanae.” ohinine.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ohinina'maki lakaeya ne'afune “Fate kanae.” hu'nea yafe Anumaya Koti ke ne'afea vaya mai'a falu hisaya ya hane'ne. Ani maita falu hisuna kavana Anumaya Koti'a naya mako kaya hano huteno naya mako kayati aole kana (7 kana) maino falu hu'nea au'ava kavafe nehe.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Anumaya Kotitekati mai'a falu hisaya ya ali'naya vaya'moki apa'kai'api lo'kiya'apileti kanale ali'ya'api atale'nae. Anumaya Koti'a a'ke'ainaka ali'ya'a alino avaya ateno maino falu hu'nea au'ava kava hu'a apa'kai'api ali'ya ne'atalae.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 “Ani maita falu hisuna ya alisune.” hutaena lau kaleta o'maisunaki layamufa valeke valeke huta mai'neta ani ya alisune. Haviku mako ve'kamo'a a'ke'ainaka vaya'moki hu'naya kava huno Anumaya Koti ke afino aipafi maleno a'kame o'maleseana ani mai'a falu hisaya ya o'alike.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Vaya'moki apavamu haekafa hane'nike'a mai'naya afina lo'kiya'api hane'nike'a ali'ya ali'a lo'kiya vai'a ne'alea kava huno Anumaya Koti ke ani au'ava kava'kana huno mai ya'a hane'neanakeno lusi lo'kiya'a hane'nikeno alino lo'kiya vaino ali'ya'a ne'ale. Ani kemo ave'mo'a lusiya huno nesaneanakeno hakinamo'a aluka aluka aupika ave'mo'a nesanea hakina ako akaseno silu'ake nehe. Vaya'moki Anumaya Koti ke afeana hakinakana huno heno kitakino meka apa'ku'afi haino falekeno lavino amekati mopale yafe amuse nehuna laipa lame'ae Anumaya Kotife afita a'kame ne'malona laipa'ae heno ataneno aluka alaka nehe. Au'a'ae lahainitu kapi'ae heno ataneno aluka alaka huno aole hune'male. Anumaya Koti ani ke laipa lakesa ne'afuna ya'ae laha'ye hu ya'ae kanale kava nehiki hao'otake kava nehiki huno ne'ana'keno fa'ko nehe.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Mi'ko Anumaya Koti alo humale'nea ya'afatina mako ya'mo'a Anumaya Koti aulakale fala o'kikea'maki mi'ko laipafi ya'mo'a lakufa alaka'ake hane'nea kava huno Anumaya Koti aulakale hale yate hane'nikeno Anumaya Koti'a akai'ake lakaeya mi'ko kava nehuna au'avati alino fa'ko hulatekaiye.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ala mono nopi hokote kava ve'ka Anumaya Koti'ae vaya'moki'ae folaka'apifi mai'neno yuna hene'apatea ve'kati Yisasi'a Anumaya Koti mafa'ne'a mai'neno ko'ku'napaka hai'nea yafe akaeyafe afita laipafi male'neta huta fole ne'auna ke atafa huta lo'kiya vailisune.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Lakaitike hao'otake kava ohisuna lo'kiyati o'male'nea'maki mono nopi hokote kava ve'kati mai'nea yafe hau hulatesea ve'ka mai'neanakeno mi'ko lakaeyafe “Hao'otake kava heo.” huno ano lavataka hisea ya'mo'a hokoteno akaeya'ke ani ya'mo'a ano avataka hu'nea'maki hao'otake kava mako'ke'a alaki ohu'ne.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ani yafe lakaeya vaya alino kayone hu ya'a hane'nea Anumaya Kotiteka afikekefena koli ohuta haute uta afikesunakeno hao'otake kava nehuna yafe kalaki ainelateno kana lahaisea ya fole aisea afina vaya alino kayone hu ya'aleti laya huke.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.