Hebreus 3
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs BKJ
1 Hao'otake kava ohutapa fate akufa nepu lasakitapa Anumaya Koti'a akai'aleka visaya yafe lapa'kaeyafe ko'ku'napakati ako ke hu'neanaki lapa'kaeya Yisasife lapa'kesa afifi hutapa maiyo. Yisasi'a Anumaya Koti'a hute'nea ve'kakeno mono nopi hokote kava ve'kamo'a Anumaya Koti'ae vaya'moki'ae folaka'apifi mai'neno laipa yuna henelatea ve'kae afita laipafi male'neta aki ata fole aisune.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Anumaya Koti'a Yisasina ani ali'yate ate'nikeno a'ke'ainaka Mosese'a Anumaya Koti afamo'moki folaka'apifi mai'neno Anumaya Koti ke afino a'kame maleme maleme hai'nikeno Yisasi ani kava huno Anumaya Koti ke afino a'kame maleme maleme hai'ne.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Vaya'moki afamo'apimoki apa'ki ali'a asaka nehaya'maki hokote afo'apimo aki lusiya hu'a ali'a asaka hu'a hanale ne'atae. Ani kava haya kava hu'a Anumaya Koti afamo'moki Mosese aki ali'a asaka nehaya'maki Yisasi'a ala afo'apimo'a mai'nea yafe Anumaya Koti'a inake he “Kakaeya ani ya alimo akufa ve'ka mai'nane.” huno hune'ateke'a lusiya hu'a aki ali'a asaka hu'a hanale ne'atae.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Mi'ko afamo'ae afamo'ae hokote afo'apimoki maite maite hu'naya'maki Anumaya Koti'a mi'ko afamo'moki hokote afo'apimo'a mai'ne.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosese'a ali'ya ve'ka Anumaya Koti afamo'ai folakapi mai'neno Anumaya Koti'a hu'nea ke afino a'kame maleno ali'ya alime alime nehaikeno Anumaya Koti'a henaka va'yi hisea ke hapapai'ne.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Mosese'a afa'a ali'ya ve'ka mai'nea'maki Kalaisi'a Anumaya Koti'a lakufa alino katisea yafe hute'nea ve'ka Anumaya Koti alaki mafa'ne'a mai'neno Anumayamo ke afino a'kame maleme maleme haino Anumaya Koti afamo'aite kava yakaime yakaime nehaiyanaketa lakaeya mi'ko afina koli ohuta akaeyafe afita laipafi maleta lo'kiya ne'vaita eteno esea yafe lame atiti huta amuse hisunana lakaeya'ae Anumaya Koti anaka alakepa'a maikune.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 — ausente —
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Ani ka'me koteka lapa'kinakomoki aole ve'kala'mokani anaiya anaya (40) kafu mai'ne'a mi'ko hu'noa kava ake'naya'maki ani yafe apa'kesa afi'a o'nami'a nakaeya ake navataka huke hu'nae.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Ake navataka huke hu'naya yafe nakaeya ani vaya'aife lusiya hu'na nahai vaipatete'na inake hu'noe ‘Mi'ko afina apa'kaeya apa'ku apa'kesamo'a apavaleno yakaleke'a nakaeya ke ali'a ne'ataka'a nakaeya hu'noa au'ava kate male'a na'kame o'u'nae.’
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Na'kame male'a o'u'naya yafe nahai vaipatete'na nakaeya lo'kiya kefati inake hu'noe ‘Apa'kaeya mai'a falu hisaya ya'ni'a lamake hu'a alaki akola o'alikae.’ hu'na hu'noe.” huno hu'neane.
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Nepu nasakitapa lapa'kaeyatapilena yakaitapa alakepa heo. Haviku lapa'kaeyatapi hao'otake lapaipa lapa'kesa afisaya ya'mo'a alino yakalesiketapa afitapa lapaipafi male'naya ya ne'ataletapa avamu hane'nikeno haekafa mai'nea Anumaya Kotina lapa'kame'ya ami'yafenaki yakaitapa alakepa heo.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Kava ne'yakaitapa Anumaya Koti'a mani afina “Meni afinane.” huno aki male'nikeno ani kana hane'nea yate mi'ko afina nepu lapasatapimoki kanale keleti apa'ku apa'kesa alisake'a heti'a maisaya ke'ake hapapaiyo. Haviku lapa'kaeyapi ne'maiya vaya'moki mako hao'otake au'ava kava hisaya yafe “Haka'ake yane.” hu'a apa'kai'api ake apavata huke nehisake'a Anumaya Kotife apa'kame'ya amisaki kanale ke'ake hapapaiyo.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Lakaeya Kalaisi'ae lo'kata mai'nona'maki lakaeya a'ke'ainaka Yisasife afita laipafi male'nona yana meni ani au'ava kava atafa huta alaki hu'neta fali'nisunapati ani afina Kalaisi'ae lo'kata maikaune.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Lakaeya ako afi'none mani ke mako'ae hane'ne Anumaya Koti'a inake huno hu'neane
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 A'ke'ainaka nalaki Anumaya Koti ke afite'a apa'kame'ya ami'nae? Mi'ko Isaleli vaya Mosese'a Isipi kumateti apavaleke'a atale'a ne'e'a ani kava hu'nae.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Aole ve'kala'mokani anaiya anaya (40) kafufi Anumaya Koti'a nalakife hai vaipate'ne? Mi'ko Isaleli vaya'moki ka'me koteka e'a hao'otake kava hute'a falikeno apa'kufa'a ani ka'me kote hane'ne. Anumaya Koti'a inani apa'kaeyafe'ke hai vaipate'ne.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Anumaya Koti'a nalakife lo'kiya'ake ke huno inake he “Nakaeya mai'a falu hisaya ya'ni'a lamake hu'a alaki akola o'alikae.” huno hu'neane? Ma vaya'moki Anumaya Koti ke afite'a apa'kame'ya ami'naya vaya'aife ani ke hu'ne.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Hu'nea yafe lakaeya ako afi'none Anumaya Kotife afi'a apaipafi o'male'naya yafe Anumaya Koti'a “Mai'a falu hu ya'ni lamake alaki akola o'alikae.” huno hu'neane.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.