Atos 6
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs VC
1 Nesu vaya'moki Yisasi ke afi'a apapaipafi male'ne'a apa'ku'a ami'a alakepa hu'naya kanafi mako'a vaya'a Kali'ki apa'ke ne'aiya vaya maike'a mako vaya'a Hipalu apa'ke ne'aiya vaya mai'nae. Kali'ki vaya'moki inake hae “Havi kava hutapa Kali'ki kaite a'neyaka aise ne'ya'ake ne'apamea'maki Hipalu kaite a'neyakake mi'ko afina lusi ne'ya ne'apame.” hu'a apaipa kafa nehapa'a kanaku kanaku ke nehae.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 — ausente —
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 — ausente —
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Hupatesunake'a yakaitesaketa lakaeya mi'ko afina Anumayamoteka ke huta afike ya'ae Yisasi ke ve a'ne'ai hapapai ya'ae lakaiti hisune.” hu'a hu'nae.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Inake hake'a mi'ko vaya'moki ani ke afi'a amuse hute'a mani vaya'moki hapalite'a ali'a hetipate'nae Sitiveni'a Yisasi ke afino aipafi lo'kiya vaino male'nikeno Fate Akufa Avamu'amo'a aipafi havaite'nea ve'ka'ae Filipi'ae Polo'kolasi'ae Nai'kena'ae Taimoni'ae Pamenasi'ae Ni'kolasi'ae. Ni'kolasi'a Atio'ku ve'ka a'ke'ainaka Isaleli nofi ve'ka o'mai'nea'maki eno “Yuta vaya'ai Anumaya Koti'apimo ke afikoe.” huno Isaleli nofi ve'ka eno mai'ne.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Yisasi ke ne'afikeno hupate'nea anakateka ani vaya'aina apavale'a ake'a ani vaya'aife Anumayamoteka ke hu'a afine'ke'a apayana apa'kenopale male'nae.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Anumaya Koti kemo'a uneno hike'a nesu vaya Yelusalemu mai'naya vaya'moki Yisasi ke afi'a apaipafi ne'male'a apa'ku'a ami'a alakepa nehake'a nesu mono nopi kava vaya'moki'ae ani kava hu'a Yisasina apa'ku'a ami'a alakepa hu'nae.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Sitiveni'a kanale ve'kakeno Anumaya Koti'a vaya alino kayone hu ya'ae lo'kiya'ae amikeno ala hikeno lusiya huno ani vaya'aipina fate fate o'ake'naya avame hu lo'kiya kavana hu'ne.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Ani kava nehike'a mako vaya'moki heti'a Sitiveni'ae ke ne'vaiye. Ani vayana hokote'a mako vaya'moki apa'kufale miya hake'a miya o'ali ali'ya ne'alea vaya mai'nayanake'a hu'a hano hupatake'a afa'a mai'ne'a mako'ke mono nopi ne'vaya vayana Sailiniti'ae Ale'kasataliati'ae Silisiati'ae Esiati vaya'ae Sitiveni'ae ke ne'vaiye.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ke ne'vaiya'maki Fate Akufa Avamu'mo'a aya huno akenopa hale'nea ve'kamo kekana huno ami'nikeno ani ke hike'a ani vaya'moki hu'naya kemo'a Sitiveni hea ke ao'kase'ne.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Ao'kaseke'a mako vaya'aife inake hae “Sitivenife kasuke hutesaketa moni lapamikune.” hu'a hake'a ani vaya'moki u'a inake hae “Ani ve'kamo'a Mosese'ae Anumaya Koti'aefe lusiya humaino huno haviya hunate'nea ke hiketa afi'none.” hu'a hu'nae.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Ani ke haya yafe mi'ko vaya'ae ala ala vaya'ae mono hapali'a hapa'nepaiya vaya'ae apaipamo'a haviya hike'a u'a Sitivenina atafa hu'a kanisole vaya'aite avale'a u'nae.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 U'ne'a mako kasuke ke hutesaya vaya ali'a hetipatake'a ani vaya'moki inake hae “Ma ve'kamo'a mi'ko afina lakaeya fate akufa mono noti'ae lakaeya ke male male'nea ke'ae lusiya humaino huno haviya hume nehaiketa ne'afuna ve'kae.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Nehiketa afunana inake he ‘Yisasi'a Nasaleti ve'kamo'a mani ala mono nona alino kapeleteno Mosese'a lahapai'nea mono ke ataletapa alu kava heo.’ huno hiketa afi'none.” hu'a nehae.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Nehake'a mi'ko kanisolefi mai'naya vaya'moki Sitivenina aulu ha'a akayana aukosamo'a alave alave nehuno ko'ku'napi kayo kayo vaya'ai apaukosa alino kali'ne.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.