Atos 3
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVI
1 Mako afina une tali kilo'ki Pita'ae Yoni'ae Anumaya Kotiteka ke hu'a afikesaya kana aupasi hike'ana ala mono nopi hai'na'ae.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Hai'na'ake'a vaya'moki mako kali ve'ka ita'amo alite'nea afina aiya haviya hu'nea ve'ka avale'a ne'ae. Mi'ko afina ani aiya haviya hu'nea ve'kamo'a ala mono no kipate faitopale mai'ne. Ani kipa'mo aki'a Konakali kipane hu'a aki ne'aya kipate mai'neno ala mono nopi ne'vaya vaya'aife “Mako moni nameo.” huno aya aya nehuno au'kaya huke huke nehe.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Au'kaya nehuno akeana Pita'ae Yoni'ae ala mono nopi haikefe neha'akeno ana'keteno “Moni nami'ao.” huno au'kaya hunate'ne.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ani yafe Pita'ae Yoni'ae aulu nehe'ana Pita'a inake he “La'akaeya aulu laha'ao.” hu'ne.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 — ausente —
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 — ausente —
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Nehuno lamaka ayate alino heti ne'atekeno makale'a aiya'ae aiya au'a'ae kanale hutekeno lo'kiya vai'ne.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Lo'kiya vai'nikeno makale hetino api ne'aino ana'kaeya'ae ala mono nopi ka maleno uneno nehuno halela'ko mala'ko nehuno Anumaya Koti aki alino asaka hulino ne've.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 — ausente —
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Apamo'yo ne'aikeno ani ve'kamo'a Pita'ae Yoni'ae ananu'kino anatafa hu'nike'a mi'ko vaya'moki ete ete hu'a ala mono no'ma ki'a avayu humale yateka aki'a Solomoni aupalikae hu'a nehaya yateka u'a ani ve'ka akete'a lusiya hu'a atali atalu nehu'a apamo'yo ai'nae.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Apamo'yo ne'aikeno Pita'a aketeno apa'kaeyafe inake hu'ne “Isaleli kumate vaya'mokitapa na kava hiketapa lapa'kesa lapa ne'aitapa atali atalu nehae? La'akaeya la'akaiti'a lo'kiyaleti'ae alakepa kava hu'no'a au'ava yateti'ae mani ve'ka alita'a kanale hune'ato'akeno ka maleno uneno nehe hutapae la'akaeya aulu laha'atapa lake lake nehafe?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 He'e Anumaya Koti'a Epalahamu'ae Aisa'ki'ae Ye'kopu'ae lakinakomoki Anumaya Koti'apimo'a akai'a mafa'ne Yisasi aki'a ali'a asaka hisaya yafe ani ve'ka alino kanale hute'nea'maki lapa'kaeya ani Yisasina avaletapa kame vaya'ai apayapi ate'nakeno Pailati'a Yisasife ‘Afa'a atalekauve.’ huno hiketapa lapa'kaeya Pailati aulakale ‘Lakaeya kava ve'ka o'mai'niki afa'a falise.’ hutapa lapa'kame'ya ami'nae.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 — ausente —
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Yisasi'a alino kanale hutesea lo'kiya'a hane'ne huta'a afita'a la'aipafi male'no'a yafe Yisasi aki ne'ao'akeno mani ne'akaya ve'ka ako alino kanale hutekeno aiyamo'a lo'kiya vai'ne. Yisasi'a alino kanale hutesea lo'kiya'a hane'ne huta'a afita'a la'aipafi male'no'a yateti ako alino kanale hutekeno lapa'kaeya lapaulakale kanale huno mai'ne.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Vaya'nimokitapa nakaeya afoana lapa'kaeya'ae kava vayatapimoki'ae Yisasi'a ma mopale e'nea aepa'a afitapa alakepa ohu'netapa Yisasina ha'nae.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ha'naya yafe a'ke'ainaka Anumaya Koti apaune vaya'amoki apavayafati hu'naya ke inake hu'nayane ‘Nakaeya lapa'kufa ali'na katikefe hute'noa ve'kamo'a lusiya huno akufa akafu ya alino falike.’ hu'a hu'naya kemo'a ako fole aino ne'ya'a alitekeno lamake hu'ne.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Ani yafe hao'otake yatapi ne'ataletapa lapaipa aitapa yahae hisakeno Anumaya Koti'a hao'otake yatapi ano kalopatalekaiye.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ano kalopalapateteno akaeyatekati alino lo'kiya vailapatesea ya lapamiteno Kalaisi lapa'kaeya lapa'kufa alino katiseafe hute'nea ve'ka eteno lapa'kaeyate hutekaiye.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Hutekaiya'maki meni afinana Yisasi'a ko'ku'napi mai'neno Anumaya Koti'a mi'ko ya eteno alino haekafa ya'ake hisea afinana mi'ko Anumaya Koti a'ke'ainaka mai'naya apaune vaya'moki hu'naya kemo'a meni fole aino ne'ya'a alitekeno lamake hisea afina Yisasi'a eteno esea yafe akeva mai'nae.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 — ausente —
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 — ausente —
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Mi'ko Anumaya Koti apaune vaya'yaka Samiyueli'ae akaeya a'kameleka maili'a e'naya apaune vaya'moki'ae meni mai'nona kanae afi'a ani ke kamale'nayane.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Lapa'kaeya Anumaya Koti apaune vaya'ai apa'keho'apimokitapa mai'nae. Anumaya Koti'a lapa'kinakomofe huno lo'kiya vaipate'nea ke lapa'kaeyate'aefe ani ke hu'ne. Ani Epalahamufe huno lo'kiya vaimale'nea kemo'a inake hu'neane
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Mi'ko ani hu'naya kemo'a fole aino ne'ya'a alitekeno lamake hisea yafe Anumaya Koti'a akai'a mafa'ne'a alino hetite'neana lapa'kaeya hao'otake yatape lapaipa aitapa yahae hisakeno lapaya huno kanale manu lapamisea yafe hokoteno lapa'kaeyate hutekeno e'ne.” huno Pita'a mani ke hu'ne.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.