Apocalipse 8
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs VC
1 Sipi Sipi Ana'au'akana ve'kamo'a alakana a'kame ano a'kama male'nea yana ako alino a'kao nepaeke'a ko'ku'napi hane'nea ya'moki kanake kanake ohu'a mi'ko'amoki ke ohu'a aise'a aupa kana hap aova ani kava hu'ne.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ke ohu'a maitake'na ake'noana naya mako kayati aole alea (7) ko'ku'napi kayo kayo vaya Anumaya Koti aulakale heti'nakeno naya mako kayati aole alea (7) ufe apamike'a ali'nae.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ali'nakeno ko'ku'napi mako kayo kayo ve'ka eke'na ake'noana mako kolimonileti alo humale lape ayapi ali'neno afu he'a ne'kaya atalu'ya hane'neate heti mai'nikeno lusi mana'ake nehea la'nefa halina ani lapepi alino amikeno ala Ne faine'maiya ya'mo aulakale hane'nea yana kolimonileti alo humale atalu'yate uno male'neno Yisasina apa'ku'a ami'naya vaya'moki Anumayamoteka ke hu'a afine'kaya ya'ae mana'ake halina'ae lo'kano Anumayaleka haisikeno kanale mana'a afise huno lo'kano male'ne.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Male'nikeno Anumayamoteka apa'ku'a ami'naya vaya'moki afine'kaya ya'ae ani mana'ake halina'ae ani kayo kayo ve'kamo ayapati Anumayamo aulakale lo'ka'ana nehai'ae.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Nehaikeno ani ko'ku'napi kayo kayo ve'kamo'a kolimonileti alo humale lape alino ani atalu'yate ata nelea atafati ata nelea ho'kanufa alino ani lapepi maleno havaiteteno ani ata lapena ko'ku'napakati mopafaka yaka hutalekeno ha'kali ha'kalu nehikeno kopasi'na alino alave nehikeno mako ake ne'aino imima ne'ale.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Naya mako kayati aole alea (7) ufe ali'naya ko'ku'napi kayo kayo vaya'moki ani ufe'api aesaya yafe ali'a avatati nehae.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Avatati nehakeno hokote kayo kayo ve'kamo'a akai'a ufe ne'aekeno ko'mopa ko'ae ata'ae kola'ae fole aitekeno mopale atalekeno lavi'ne. Lavi'nikeno mi'ko ma mopa aole'ae mako'ae ano fa'ko humale'neapati mako kaya'a aupalika'ae mi'ko ani mopale hane'nea ya'ae mi'ko yosayaka'ae mi'ko mopale hane'nea hafepa'ae atamo'a leno asake'ne.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Leno asaketekeno napa tu kayo kayo ve'kamo'a akai'a ufe ne'aekeno ala avima'kana yana ata nelekeno hake lipi asakaulavi'ne. Nelavikeno ani hake lina aole'ae mako'ae ano fa'ko humale'neapati mako kaya'a alino kola'ake hu'ne.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Kola'ake hu'nea yafe ani aupalika ne'maiya fayayaka'ae mako lipi mai'naya ya'ae fali'nake'a ani aupalika hane'nea lipi kaleyaka'ae alaki alino haviya hutale'ne.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 — ausente —
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Fali'nakeno napa fo kayo kayo ve'kamo'a akai'a ufe ne'aekeno yake'ae i'ka'ae aole'ae mako'ae ano fa'ko humale'neapati mako kaya aupalika'a asu he'ne. Sanafi'yaka'ae ani ya huno aole'ae mako'ae ano fa'ko humale'neapati mi'ko sanafi'afati mako kaya aupalika'a'api ani kava hu'a asu he'nae. Asu he'naya yafe yakemo'a ano ha nelea ya'a aole'ae mako'ae ano fa'ko humale'neapati mako kaya aupalika'a yake olekeno lusi hani'kiteno lusi metapu a'ne. Metapu a'nikeno i'ka'ae sanafi'ae ani kava hu'a aole'ae mako'ae ano fa'ko humale'neapati mako kaya aupalika'a ha olekeno lusi hani'kiteno lusi metapu a'ne.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Nakaeya Yoni'na mako ala ha'ki'kikefa ko'ku'na'mo folakapi haleno vike'na ne'akokeno ala kekefafati inake nehe “Nahau'neo nahau'neo ma mopafi mai'naya vaya'mokitapaena lusi nahau hulapatoe. Aole'ae mako'ae ko'ku'napi kayo kayo vaya'moki ufe ne'aesayana lusi kana ya mopafi mai'naya vaya'mokitapale va'yi hukike'nae lusi nahau hunelapatoe.” huno hike'na afi'noe.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.