Apocalipse 5

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nakaeya Yoni'na akoana ani ala kava Ne fai ne'maiya yate faimai'nea ve'kamo lamaka ayapi mako a'a kafake kimale avo hane'ne. Ani avo'mo aoleka'a aupalika avo kamaleteno vaya'moki o'akesaya yafe naya mako kayati aole alea (7) a'kamekana yateti ano a'kama male'ne.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ano a'kama male'nike'na ne'akokeno mako lo'kiya'a hane'nea ko'ku'napi kayo kayo ve'kamo'a ala kekefafati ka ne'ano inake nehe “Hana ve'kamo'a lo'kiya'a hane'neanakeno mani a'a kafake kite'a a'kameleti a'a a'kama male'naya yana atekaiyanakeno alino a'kao pateno alino va'kalekaiye?” hu'ne.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Hu'nike'na akoana kahau a'a lo'kiya'a hane'nisikeno'aena mani avo alino va'kalesikeno atesea ve'ka ko'ku'napaka'ae ma mopale'ae mopamo aku'ainaka'ae o'mai'ne.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 O'mai'nike'na ake'noanakeno mako ve'kamo'a alino va'kalesea lo'kiya'a o'male'neanakeno ani avo alino va'kalesikeno atesea ve'ka o'mai'nea yafe lusiya hu'na avi le'noe.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Avi nelokeno mako ala ala ve'kamo'a nakaeyafe inake nehe “Avi ole'ka mani yafe afeo mako ve'kamo'a Teviti akeho'amo'a Yuta nofi ve'kamo'a ako ala huno akase'nea ve'ka kave'ake laiyoni afukana huno Sata'ae hao'otake kava'ae fali ya'ae la huno ako hano akase'ne. Satana hano akase'nea yafe ani avote naya mako kayati aole alea (7) a'kameleti ano a'kama male'nea ya alino ha'kao huno alino va'kalekaiye.” hu'ne.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Akoana ani ala kava Ne ne'maiya yate mako Sipi Sipi Ana'au'a hakeno fali'nea afukana nehuno heti'nike'a aole'ae aole'ae apavamu hane'nike'a mai'naya anaka'ae tueti fo'a (24'a) ala ala vaya'ae akaeya mai'a veko hute'nake'na ake'noe. Ake'noana ani Sipi Sipi Ana'au'a naya mako kayati aole alea (7) ave'ae naya mako kayati aole alea (7) aulaka'ae hane'ne. Ani aulakamo aepa'amo'a inake nehe. Mako nayatekati aole alea (7) lo'kiya'a hane'nea Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'a mai'nikeno Anumaya Koti'a ani avamu'a hutekeno mi'ko mopale uneno nehe.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ani Sipi Sipi Ana'au'amo'a uno ani avo ala kava Ne ne'maiya yate mai'nea ve'kamo lamaka ayapati ali'ne.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Alike'a apavamu hane'nike'a mai'naya anaka'ae tueti fo'a (24'a) ala ala vaya'yaka'ae ani Sipi Sipi Ana'au'amo aiyafi u'a ape hu'ne'a mi'ko'amoki vaya'moki ne'amakikeno ake ne'aiya kitakana ya'ae kolimonileti alo humale'nea lape'ae atafa nehae. Ani lapepi mana'ake halina ne'aiya la'nefa havaite'ne. Ani mana'ake halinamo aepa'amo'a ina ya huno hane'ne Anumayamo vaya'moki Anumayamoteka ke hu'a aki ali'a asaka nehu'a afine'kakeno Anumayamo'a afino aipa kanale hikeno haka'ake mana ne'afea kava hu'ne.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ani lape atafa nehu'a inake hu'a ani Sipi Sipi Ana'au'ae saufa yakame nehakae.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Kakaeya Anumaya Koti vaya maisaya yafe hupatete'ka Anumaya Koti kava yakaipatesea yapi apatanake'a Anumaya Koti aki ali'a asaka nehu'a akaeya ali'ya ne'ali'a mopale vaya'aite kava hukae.” hu'a yakame kefati hakake'na afi'noe.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Afite'na akoana nesu yate ko'ku'napi kayo kayo vaya'moki lakesa afime uketa atalonama'a vaya'moki mi'ko tauseni milioni vaya'ae mi'ko tauseni tauseni vaya'ae heti'a Anumaya Koti'a fai ne'maiya yate'ae aole'ae aole'ae apavamu hane'nea anaka'ae tueti fo'a (24'a) ala ala vaya'yaka'ae mai'a veko hu'a mai'ne'a yakame nehakake'na afi'noe.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Ala kekefafati yakame nehake'a inake hu'a yakamefati nehae
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Nehakake'na afoana mi'ko Anumaya Koti'a ko'ku'napi alo humaleke'a mai'naya ya'ae mopale mai'naya ya'ae mopa aku'ainaka mai'naya ya'ae lipi mai'naya ya'ae mi'ko'amoki inake hu'a nehae
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Nehake'a aole'ae aole'ae apavamu'a hane'nea anaka'moki “Lamake hae.” hu'a hake'a tueti fo'a (24'a) ala ala vaya'yaka'ae ape hu'a Anumaya Koti aki'ae Yisasi aki'ae ali'a asaka nehae.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.