Apocalipse 2
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARIB
1 Efesasi kumate mai'ne'a Yisasina apa'ku'a amite'a akaeya ke afikefe ali'a atalu nehaya vaya'aite kava ve'kae inake hu'ka kao nakaeya naya mako kayati aole alea (7) sanafi lamaka nayapi atafa nehu'na naya mako kayati aole alea (7) kolimonileti alo humale'naya kani male'naya hipamo folakapi u'ne'na nehoa ve'kamo'na inake hu'na ke lahapa'nepauve.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Nakaeya lapa'kaeya au'ava yatapi ako afi'noe. Lusi kasake'ke hutapa ali'ya ali'naya ya'ae lapaipamo'a fa'ko fa'ko olahapaiketapa lo'kiya vaitapa mai'naya ke afi'noe. Hao'otake kava haya vaya'aife “Olahaiya kasuke vaya hao'otake vaya mai'naketa lapa'kaeya ke o'afikune.” nehake'a ani vaya'moki kasuke nehu'a inake nehae “Lakaeya Yisasi ke ne'afunakeno ali'ya'ale hulate'nea vaya mai'none.” hu'a haketapa ke'api afitapa ako fa'ko hutapa afeana “Alaki kasuke vaya mai'nae.” hutapa nehae.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Nakaeya naki ali'naya yafe ali'a haviya hulapate'naya'maki ako hetitapa lo'kiya vaitapa mai'netapa ani kana yafe alaka olahapaeke'na lapa'ke'noe.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ani kanale kava hake'na lapa'ke'noa'maki mako kavana hao'otake kava nehae. Nakaeyafe hokotetapa afitapa lapaipafi male'naya afina lapa'ku'a kanale hutapa nami'naya'maki meni ako ne'nataletapa nakaeyafe lahapau lapayamopafati nelahapaiya yana atalakeno aise nehe.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 A'ke'ainaka lahapau lapayamopafati lahapau'nea kavana ne'atalakeno asakaulavi'nea kavafe lapa'kesa afifi nehutapa meni nehaya hao'otake kavafe lapaipa aitapa yahae nehutapa “Mako'ae ohisune.” hutapa lapa'kesa ne'afitapa hae hu'naya kava etetapa heo. Lapaipa aitapa yahae ohisayana lapa'kaeyate e'na hipale male'noa kanina ali'na atalekauve.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ali'na atalekauva'maki lapa'kaeya mako kanale kava hake'na ake'noe. Ni'kolasi mono ke ne'afi'a apa'kufamo'a hapa'ye hea kava nehaya kavafe lapa'kaeya lusiya hutapa lapaipa kafa hepate'nae. Nakaeya'ae ani kava hu'na ani kavafe naipa kafa hepate'noe.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Fate Akufa Avamu'mo'a Yisasi ke afikefe ali'a atalu nehaya vaya'aife nehea ke lapa'kesa hane'nisea'mokitapa afeo. Mako vaya'moki Sata'ae la hu'a ha'a akasesayana Anumayamo ko'ku'na kumate hoyafi hane'nea yosa akola maike maike hisaya apavamu apamisea yosamo alaka'a apamisuke'a nekae hu'na nehoe.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Semena kumate mai'ne'a Yisasi ke afikefe ali'a atalu nehaya vaya'aite kava ve'kae inake hu'ka kao nakaeyafe inake hu'ka hapapaiyo make hu'na nehoe nakaeya mi'ko lo'kiyamo aepa'a mai'ne'na lamake kava ne'yakai'na mi'ko yana ali'na avaya aesoa ve'ka mai'noe. A'ke'ainaka fali'noapati heti'na navamu'ae ve'ka mai'ne'na inake hu'na lahapa'nepauve.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Nakaeya ako afi'noa kana ya hane'niketapa lapamute o'male vaya mai'naya'maki Anumaya Koti'a kanale yana ako lapami'ne. Lapami'nike'a Yuta vaya'moki hu'a haviya hulapate'naya kavana ake'noe. Ani vaya'moki inake nehae “Lakaeya Yuta nofi vaya mai'none.” hu'a nehaya'maki Anumaya Koti vaya o'mai'nafa Sata anaka mai'nae.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Henaka'a aise kanafi lapa'kafu kisea ya alisaya yafe koli oheo. Sata'a ano lapavataka hukefe mako vaya alino nofi hupatesiketapa naya aole kanafi kana ya'ae lapa'kafu kisea ya'ae alikaya'maki lapaipafi male'naya yana atafa huli'netapa ani yapi mai'netapa falisayana anona'atapi kanale maike maike hutapa maisaya lapavamu lapamikoe.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Fate Akufa Avamu'mo'a Yisasi ke afikefe ali'a atalu nehaya vaya'aife nehea ke lapa'kesa hane'nisea'mokitapa afeo. Sata'ae la hutapa hatapa akase'naya vaya'mokitapa hani yapi leke leke nehea atafi o'visakeno alino haviya huolapatekaiye hu'na nehuki ani ke kao.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Pekamamu kumate mai'ne'a Yisasi ke afikefe ali'a atalu nehaya vaya'aite kava ve'kae inake hu'ka kao. Aole aupalika ave'ne'nea sasu'me ali'noa ve'kamo'na inake hu'na nehoe.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Lapa'kaeya ne'maiya kumatena Sata'a kava yakai'niketapa mai'nake'na ako lapa'ke'noe. Ani kumate mai'naya'maki nakaeya naki atafa hutapa lo'kiya vai'nakeno Sata'a kava ne'yakaiya kumate mako ve'ka Atipasi'a lapa'kaeya'ae mai'neno koli ohuno efi efi huno Yisasife huno fole ne'aiya yafe lahapaute atafa hu'a hakeno fali'nea'maki ani kanafi lapa'kaeya naki atafa hu'netapa nakaeyafe afitapa lapaipafi male'naya yana o'atale'nae.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 O'atale'naya'maki mako hao'otake kava nehakeno naipamo'a haviya nehe. Lapa'kaeya folakapati mako vaya'moki Pelamu'a hu'nea ke atafa hu'a a'kame ne'malae. A'ke'ainaka Pelamu'a inake huno Pele'kina hapai'ne “Isaleli vaya hao'otake yapi asakau'aisaya yafe ‘Apayateti alo humale anumayaleka ne'amea ne'yana ne'netapa kumai kava heo.’ hu'ka hapapaiyo.” huno hapai'ne.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Hapai'nea'maki lapa'kaeyapi mako'amoki ani akufa ke Ni'kolasi monopi hane'nea ke “Lapa'kufamo'a ha'ye hu kava heo.” hu'a nehaya ke a'kame ne'malae.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ani a'kame ne'malaya hao'otake yafe lapaipa aitapa yahae ohisake'na nakaeya aise kana maike'na lapa'kaeyate e'ne'na navayafi nesana sasu'meteti apa'kaeya'ae la hukoe.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Fate Akufa Avamu'mo'a Yisasi ke afikefe ali'a atalu nehaya vaya'aife nehea ke lapa'kesa hane'nisea'mokitapa afeo. Sata'ae la hute'a ha'a akase'naya vaya'moki fala'kino hane'nea ne'yana ko'ku'napi hane'nea ne'yana mana hu'a aki ne'aya ne'yana nakai'ni ne'apami'na mako efe'ake yafa'ae apamikoe. Ani yafatena saufa apa'ki kamale kamale hu'noanake'a mako vaya'moki ani apa'ki o'afi'naya'maki ani yafa alisea ve'kamo'a akai'ake ani aki'a afi'nisike'na ani yafa amikoe.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Taiyataila kumate mai'ne'a Yisasi ke afikefe ali'a atalu hu'naya vaya'aite kava ve'kae inake hu'ka kao. Nakaeya Anumaya Koti mafa'nemo'na naulakamo'a atakana huno kanefe ne'aikeno naiyamo'a mako yafa atafi ne'kakeno leno kufi'ake nehea yafa'kana naiya'ae ve'kamo'na inake hu'na lahapa'nepauve.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Nakaeya lapa'kaeya hu'naya au'ava yatapi ako ake'noe. Lahapau lapayamopafati nelahapaiketapa nakaeyafe afitapa lapaipafi male'netapa nakaeya ali'ya alitapa hetitapa lo'kiya vai'nake'na lapa'ke'noe. Meni nehaya kavatapimo'a hokotetapa hu'naya kava ako akasetapa lusi kanale kava nehae.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Kanale kava nehaya'maki mako hao'otake kava nehakeno naipamo'a haviya nehe. Mako a'mo'a Yesepeli'a inake huno nehe “Nakaeya naune a mai'ne'na Anumayamo ke ne'afi'na lahapa'nepauve.” huno kasuke huteno nakaeya ali'ya vaya'aina ano apavataka huno inake huno alino apaya nehe “Kumai kava nehutapa apayateti alo humale'naya anumayaleka ne'amea ne'yana neo.” huno nehiketapa lapa'kaeya “Ani ke oho.” hutetapa “He'e.” huo'atetapa ka a'kani o'ate'naya yafe hao'otake kava nehae.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Nakaeya ani afena “Hao'otake ya'kaena kaipa ai'ka yahae hu'ka mako'ae ohisana kakesa afeo.” hu'na akeva mai'noa'maki ani kumai kava'ae aipa aino yahae ohu'ne.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Aipa aino yahae ohu'nea yafe afeo nakaeya lusi akafu kisea kali ne'ami'na ani a'ae kumai kava nehaya vaya'ae ani a'mo'a nehea hao'otake kavafe apavuya nehu'a apaipa ai'a yahae ohisake'na lusi kana hapaisea yapi apavale'na yaka hupatalekauve.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Yaka hupatalete'na ani a'mo ke a'kame ne'malaya mafa'neyaka'a hapaesuke'a falisake'a mi'ko Anumaya Koti anaka'moki akete'a afikae. Nakaeya vaya'ai apaipa apa'kesa apa'ke'na kanale hu'na ali'na fa'ko hu ve'ka mai'noa yafe afikayanake'na mi'ko vaya'moki nehaya kava akete'na ako hu'naya au'avatapile akete'na anona'a lapaote lapaote lapamikoe.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Lapamikoa'maki mako Taiyataila kumate mai'naya vaya'mokitapa ani a'mo ke a'kame o'maletapa Sata'mo aku'ainaka fala'kino hane'nea kavafe afitapa alakepa nohaya vaya'mokitapa mako'ae mako kana'ake yana ali'na olapamikoe.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Olapamikoa'maki mi'ko ya lapa'kaeya ali'naya yana atafa hutapa lo'kiya vaili'nike'na nakaeya ete'na eno.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Mako vaya'moki Sata'ae la hute'a ha'a akase'a nakaeya ke a'kame maleme maleme nehai'a falisayana nakaeya lo'kiya'ni'a apamisuke'a Yuta nofi o'mai vaya'aite kava ya ali'a maikae.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Afo'nimo'a lo'kiya'a namike'na kava ne'yakauva lo'kiya'ni lapamisuketapa lo'kiya vaitapa kava yakaipatekae. Anumaya Koti ke inake hu'a kamale'nayane
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Kava yakaisake'na lusiya huno natepi ano ha nelea sanafi lapamikoe.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Fate Akufa Avamu'mo'a Yisasi ke afikefe ali'a atalu nehaya vaya'aife nehea ke lapa'kesa hane'nisea'mokitapa afeo.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.