Apocalipse 21
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NAA
1 Nakaeya Yoni'na himona ake'noana hokoteno hane'nea ko'ku'na'ae mopa'ae hake li'ae fanane hutekeno saufa ko'ku'na'ae saufa mopa'ae ake'noe.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nakaeya fate akufa kumana saufa Yelusalemu ne'akokeno Anumaya Koti'a mai'neatekati ko'kuna ataleno eline'ne. A'mo'a ve alikefe kanale ku'kena'ae kokanali'ae alimaleteno vele ne'vea akufa kava huno elino ne'eke'na ake'noe.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Nakaeya afi'nokeno Ala Kava Ne fai ne'maiya yatekati mako ake ne'aino ala kekefafati inake nehe “Afeo meni Anumaya Koti'a mi'ko vaya'ae lo'kano mai'neno ani vaya'ai folakapi mai'nisike'a mi'ko vaya akai'a vaya'ake mai'nisakeno Anumaya Koti'a apa'kaeya'ae mai'neno Anumaya Koti'api maike.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Mai'neno apaunu lavisea apaunu ano hamitalesike'a mako'ae avi olekae. Vayana ofalikae. Apaipamo'a kana ohinake'a avi ole'a apa'kufa apa'kafu kisea ya o'malekaiye. A'ke'ainaka ne'maiya au'ava kavana ani afina mi'ko hano huke.” hu'ne.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Nehikeno Ala Kava Ne fai ne'maiya yate faimai'nea ve'kamo'a inake he “Afeo nakaeya mi'ko yana ali'na saufa kava'ake hisukeno saufa ya'ake va'yi huke.” huteno mako'ae inake he “Mani ke lamake nehoe. Mi'ko afi'nana ke lusi lo'kiya ke mi'ko vaya'moki afi'a apaipafi malesaya ke hane'niki kakaeya mani nehoa ke kao.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Eteno mako'ae inake huno nahapai'ne “Mi'ko ali'ya'ni'a ako avaya a'noe. Nakaeya mi'ko lo'kiyamo aepa'a mai'ne'na kava ne'yakai'na mi'ko yana ali'na avaya aesoa ve'ka mai'noe. Nakaeya mi'ko ya'mo aepa'a mai'ne'na mi'ko ali'yana ali'na avaya a'noe. Vaya'moki life hapaiseana nesaya lina afa'a apamikoe. Kapai nehakea li apavamu alisaya li miya ofaikayanake'na afa'a apamisuke'a nekae.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Vaya'moki Sata'ae la hu'a ha'a akase'nayanake'na nakaeya mani kanale ya apamikoe. Anumaya Koti'api maisuke'a apa'kaeya nakaeya mafa'ne maikae.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Maikaya'maki vaya'moki koli hisaya vaya'ae nakaeyafe afi'a apaipafi no'malaya vaya'ae apaipamo'a honi'ya'ake vaya'ae vaya hapa'a kipate'naya vaya'ae kumai kava hulitata nehaya vaya'ae analisa nehaya vaya'ae ako fali'naya vaya'aife ‘Anumayati mai'ne.’ hu'a apa'kisana nefaiya vaya'ae kasuke'ake ke nehaya vaya'ae ala kotupi hi'mana'ake yafa'yaka hane'neno ata leke leke nehea kotupi lavi'a maikae. Ani vaya hokote'a falite'a ani ata nelea kotupi e'a visayana aole afina falikae.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Anile naya mako kayati aole alea (7) ko'ku'napi kayo kayo vaya'moki alakana alino haviya hupatesea ya hane'nea lape'yaka ali'naya anaka'aipati mako ve'kamo'a nakaeyafe inake nehe “Kakaeya eke'na Sipi Sipi Ana'au'amo'a meni ali'nea a kavelino.” hu'ne.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Inake nehikeno Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a lusiya huno natafa nehuno navaleno mako'ae hanakayapi hai'nea avimapi nate'ne. Nate'neno mako ala fate akufa kumana Yelusalemu Anumaya Kotitekati ataleno elino e'nea kumana naveli'ne.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Navelike'na ake'noana Anumaya Koti hale ya'amo'a ani kumate ano hale'ne. Ano hale ya'amo'a lusiya huno fate akufa kava nehuno miya'amo'a hai'nea yafa'mo'a ano ha nelea kava hu'ne. He ani yafa'mo aki'a yasipae. Laukosa ne'akona kapo kapo'mo nehea kava huno alave alave nehuno ano haleke'na ake'noe.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ne'akokeno ani ala kumate humale'naya keki'yamo'a hanakayapi hai'ne. Ani keki'yafina naiyalekati aole alea (12) kipa hane'ne. Ani kipa'mo amete amete ko'ku'napi kayo kayo vayana heti'a maite maite hu'nae. Ani kipate naiyalekati aole alea (12) Isaleli nofi vaya'ai apa'ki kamale'ne.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ani keki'ya vekofi hane'nea kipana aole'ae mako'ae kipa yake haino ne'ea kateka hane'ne. Yake lavino nefalea aupalika ani ya huno aole'ae mako'ae kipa hane'ne. Aluka aluka haopaleka mako'ke kava'ke huno aole'ae mako'ae kipa hanete hanete hu'nike'na ake'noe.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ani ala kumana malaku aiteno keki'ya huno veko humale'nea malaku ai'nea yate naiyalekati aole alea (12) yafana malete'a keki'ya humale'ne. Ani yafatena Anumaya Koti Sipi Sipi Ana'au'amo naiyalekati aole alea (12) anaka akaeya ke ne'afikeno ali'ya'ale hupate'nea anaka'ai apa'ki kamale'ne.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Apa'ki'a kamale'nikeno nakaeya'ae kake nehea kayo kayo ve'kamo'a ani kuma'ae keki'ya'ae kipa'ae maleno akeke akeke huno hapalisea yafe kolimonileti alo humale'nea kayo maleno akesea kayo ali'ne.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ali'neno maleno akeana ani ala kuma'mo yatala'amo'ae aupa'amo'ae mako aiyayi hu'na'akeno hanaleka hai'na'amo'ae makotalakame huno tu tauseni tu hataleti kilomita (2,200 kilomita) hane'ne.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Hane'nikeno akaeya maleno akea kayoteti keki'yale maleno akeana sikisiti fo mita (64 mita) hanakayapi hai'nikeno maleno ake'ne. Ani maleno ake'nea kava huno vaya'moki male'a ne'akaya akufa kava huno ko'ku'napi kayo kayo ve'kamo'a maleno ake'ne.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ani no kumate keki'ya Anumaya Koti'a miya'amo hai'nea yafateti yasipa yafateti alo humale'neno ala kuma'mo no'ae ka'ae kolimonileti kimale'nikeno hale'nea ya'amo'a alave alave nehea kapo kapo'mo nehea kava hu'ne.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ani ala kumate humale keki'ya malaku aimale yate hokoteno male'nea yafana ala miya'a hane'nea yafateti malete malete huno alo humale'ne. Hokoteno ani keki'yamo aepafi maleno veko huno male'nea kanale yafa'mo aki'a yasipa. Anile napa tu o'ko yafa'mo aki'a sapaiya male'ne. Anile napa tali efe yafa'mo aki'a aketi male'ne. Anile napa fo haekafatalili yafa'mo aki'a emelali male'ne.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Anile napa faefu efe'ae haesa'ae lupaitapai huno hane'nea yafa'mo aki'a satonikisi male'ne. Anile napa sikisi haesa yafa'mo aki'a koniliani male'ne. Anile napa seveni ku'kupa yafa'mo aki'a kalisolaiti male'ne. Anile napa eiti haekafatalili yafa'mo aki'a peli male'ne. Anile napa naini ku'kupa yafa'kana yafa'mo aki'a topasi male'ne. Anile napa teni haekafatalili nehuno ku'kupa yafa'mo aki'a kalisopalesi male'ne. Anile napa ileveni o'ko yafa'mo aki'a haiyasini male'ne. Anile napa tuelufu haesa yafa'mo aki'a ametisi male'ne.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ani ke'ki'yafi asakemale'nea kipana laiyalekati aole alea (12) kiniyaka miya'amo'a hai'nea kiniyakaleti kita alo humale'ne. Ani kumapi u'e'a hisaya katena kolimonileti alo humale'nikeno alave alave nehuno kapo kapo'mo nehea kava nehike'a ake'a ha'kalo hu'a ake'nae.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Lusi lo'kiya'a hane'nea Anumaya Koti'ae Sipi Sipi Ana'au'a'ae ani kumate mai'na'ake'a vaya'moki ana'ki ali'a asaka haya yafe mono no'kana hu'na'akeno ani kumatena mako mono nona o'male'nike'na o'ake'noe.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ani ala kumate ano ha nelea yana yake'ae i'ka'ae a'ana ha nola'a'maki Anumaya Koti'a ano kahai nehikeno Sipi Sipi Ana'au'amo'a ano ha nelea kani'api mai'ne.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Mai'ne'ana ani kumate a'ana kahai hu'nisa'ake'a mi'ko nofi vaya ani kanite u'e'a hukae. U'e'a nehisake'a mi'ko Ala Kava vaya'moki Anumaya Koti aki ali'a asaka hisaya yafe kanale amuse ya'api ali'a ani kumate u'a amikae.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 U'a amisakeno ani kumate hani ne'kea yana mako'ae hani o'kisikeno alaki ano hale'nisike'a mako'ae kita o'kikae.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Mi'ko nofi vaya'moki ala apa'ki'api'ae kanale konakali afeno'ya'api'ae ali'a ani kumate haikae.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Haikaya'maki hao'otake kava nehaya vaya'ae apaipamo'a honi'ya'ake hu'nea vaya'ae kasuke ke nehatakaya vaya'ae ani kumatena alaki ohaitafa hu'a ohaikaya'maki Sipi Sipi Ana'au'amo maike maike hu apavamu hane'nea vaya'ai apa'ki kamale'nea avopi apa'ki'a kamale'nisea anaka'ake ani kumate haikae.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.