Apocalipse 20

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nakaeya Yoni'na ko'ku'napakati mako kayo kayo ve'ka elino eke'na ake'noe. Ani ve'kamo ayapina ayoma'a o'male kelimo ki'ae yatala seni nofi'ae aliteno elino e'ne.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Anile nakaeya mako vayana apa'ke'noana Ala Kava Vaya ne'maiya yate faimai'nakeno Anumaya Koti'a kake hupate'a ali'a fa'ko hisaya lo'kiya'api ako apami'nike'na nakaeya fali'naya vaya'ai apame'yaka ake'noana Yisasiteka apa'ku'a amite'a akaeya ke nehu'a Anumaya Koti ke hapapai'naya yafe apa'ke'ya hataka hake'a fali'nae. Ani apame'a ake'noa vaya'moki havi afela afu'ae alo humale'naya afela afumo ame'ae aki ali'a asaka ohu'a afela afumo aki'a hapanile'ae apayate'ae a'a kama o'apate'nae. Ani kava ohu'naya vaya'moki falite'a apavamu'a ete'a alite'a ala kava vaya mai'ne'a vani tauseni kafu (1,000 kafu) Kalaisi'ae kava ya ali'a maikae.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Maikaya'maki mako fali'naya vaya ani afina he'otikaya'maki vani tauseni kafu (1,000 kafu) hano hutesike'a hetikae. Ani apa'ke'ya hataka hake'a fali'naya vaya hetisaya kana hokote'a fali'naya vaya hetisaya kana hane'nike'a heti'nayanake'a henaka'a mako vaya hetikae.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Ani hokote'a hetisaya vayana Anumaya Koti fate akufa vaya'a mai'ne'a lusi amuse hisae. Anumaya Koti'a leke leke nehea atafi o'apatesea yafe amuse nehu'a ani yafe koli ohukaki Anumaya Koti'ae Kalaisi'ae ana'ki ali'a asaka nehu'a ali'ya vaya'ani mai'ne'a vani tauseni'a kafu (1,000 kafu) Kalaisi'ae kava ya ali'a maikae.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Henaka'a vani tauseni kafu (1,000 kafu) maino hano hiseana nofi nopi hute'nea Satana ya'kitesikeno nofi nopati ataleno hainekaiye.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Hatilavino haiteno mi'ko ma mopale mai'naya vayana kasuke huno ano apavataka huke. Koki nofi vaya'ae Makoki nofi vaya'ae Sata'a ano apavataka huno kame hisaya yafe alino atalu hupatesike'a ani vaya'moki li kahaepa'kana hukayanake'a le'kana opaikae.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ani vaya'moki mi'ko aupalika u'e'a nehu'a Anumaya Kotina apa'ku'a ami'naya vaya'ai no kumana Anumaya Koti amuse nehea ala kuma ali'a apavayaki'nae. Ali'a veko hu'a ne'apavayakikeno ko'ku'napakati ata elineno ani ati vaya'yaka leno apasakalino hano hu'ne.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Leno apasakalitekeno Anumaya Koti'a Sata'a kasuke huno ano apavataka hu'nea ve'ka ata leke leke nehea kotupi hi'mana'ake ata nelea yafa'yaka'ae hane'nea kotupi asaka huno vai'ne. Ani kotupi havi afela afu'ae ake'atike ke aune ve'ka'ae mai'na'a kotupi ani Sata ve'ka'ae ani aole'ae mako'ae anakana hani'ainaka'ae feluka'ae akola apa'kafu kike kike hisea ya'mo'a hano ohuno haneke haneke huno hanekaiye.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Anile nakaeya Yoni'na himonafi efe'ake Ala Kava Ne fai ne'maiya ya'ae ani yate faimai'nea ve'ka'ae ake'noe. Mopa'ae ko'ku'na'ae ani ve'kamo aulakalena ako fanane hu'ne. Fanane hu'nike'a vaya'moki mako'ae o'ake'nae.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Nakaeya ake'noana fali'naya vaya'moki apa'ki hane'nea vaya'ae apa'ki o'male'nea vaya'ae Ala Kava Ne'mo aulakale heti'nake'na ake'noe. Ake'nokeno Anumaya Koti'a avo kamale'naya avo'yaka alino va'kaleno ake'ne. Mako avo kamale'nea avona maike maike hu apavamu hane'nea vaya'moki apa'ki hane'nea avo'ae va'kale'ne. Va'kaleno akea avopi hapaliteno fali'naya vaya kake hupate'ne. Ani avopi hu'naya kavana kamale'nakeno ne'akeno ani hu'naya kava'ape kake hupate'ne.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Hake lipi fali'naya vaya lipati va'yi hu'a he'netike'a ma mopale fali'naya vaya ne'vaya koteka mai'naya vaya ete'a heti'nae. Heti'nakeno Anumaya Koti'a hu'naya au'ava ya'api aketeno kake hupate'ne.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.