Apocalipse 16

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko'ku'napi hane'nea mono nopati mako ala ake aike'na afi'noa kemo'a mako nayatekati aole alea (7) ko'ku'napi kayo kayo vaya'aife inake nehe “Lapa'kaeya Anumaya Koti'a hai ne'vaikeno aipamo'a ata nelea yana mako nayatekati aole alea lapepi (7 lapepi) hane'nea yana alitapa mopafi la'kitalekeno lavino.” nehe.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Nehikeno hokote ko'ku'napi kayo kayo ve'kamo'a uno ani lape'afi hane'nea yana mopale la'kitalekeno lusiya huno kele apamuna havi afela afumo napa'a apa'kufale a'a a'kamale'ne'a ani afela afumo amefe “Anumayati mai'nane.” hu'a aki'a ali asaka nehaya vaya'ai apa'kufale ani lusi kele apamu apale'ne.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Apamu ne'apalekeno anile napa tu kayo kayo ve'kamo'a lape'afi hane'nea yana alino hake lipi la'kitalekeno ani hake li'mo'a fali'naya vaya'ai kola'mo nehea kava hikeno mi'ko ani lipi mai'naya kafayaka fali'a falu ati'nae.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Fali'a falu ne'atikeno anile napa tali kayo kayo ve'kamo'a lape'afi hane'nea yana ala lipi'ae kapai nehakea lipi'ae la'kitalekeno ani li'mo'a kola'ake hu'ne.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Kola'ake hu'nikeno lite kava ne'yakaiya kayo kayo ve'kamo'a aketeno inake nehe
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ani vaya'moki kakaeya fate akufa vaya'ka'ae apaune vaya'ka'ae apamakike'a fali'naya vaya'ai kola la'kilavi'nea yafe kakaeya ani anona'a apamisanake'a kola nekae.” huno hu'ne.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Nehikeno ko'ku'napi hane'nea atalu'yatekati ea kemo'a inake he
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Hikeno anile napa fo kayo kayo ve'kamo'a ani lape'afi hane'nea yana alino yakefi la'kitalekeno Anumaya Koti'a atalekeno yakemo'a lusi amu'ko'ake nehuno mi'ko vaya'yaka leno apasakali'ne.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ani yakemo ata'amo'a lusi amu'ko'ake huteno ani vaya'yaka leno apasakalike'a Anumaya Koti aki hu'a haviya hune'ate'a kamuke hau'nae. Vaya alino haviya hupatesea ya apamisea lo'kiya'a hane'nea Anumaya Kotife kamuke hau'naya'maki ani vaya'moki apaipa ai'a yahae hu'a Anumayamo aki ali'a asaka nohae.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ali'a asaka nohakeno napa faefu kayo kayo ve'kamo'a lape'afi hane'nea yana alino havi afela afumo kava ya alino fai ne'maiya yate la'kitalekeno kuma'a lusi hani'ki'ne. Mi'ko afela afumo'a kava yakai'nea aupalika lusi hani'kike'a akaeya vaya apa'kufa apa'kafu kea yafe apa'kai'api apavenafu'na a'kafu hani'nae.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Apavenafu'na a'kafu nehani'a apa'kufale apamu apaleno apa'kafu ki'nea yafe ko'ku'napi mai'nea Anumaya Kotina kamuke hau'naya'maki hao'otake kava hu'naya yafe apaipa ai'a yahae nohae.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Apaipa ai'a yahae nohakeno napa sikisi ko'ku'napi kayo kayo ve'kamo'a lape'afi hane'nea yana Yufaletisi li nelavea lipi la'kitalekeno ani Yufaletisi li lanesikeno yake haineno va'yi neheatekati ala yahauve vaya'yaka esaya ka fole ai'ne.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nakaeya Yoni'na ne'akokeno aole'ae mako'ae Sata afe'yakamoki hoka ali'a hapa'nae. Mako hokana nakala avayafati va'yi hikeno mako hokana havi afela afumo avayafati va'yi hikeno mako hokana kasuke'ake aune ve'kamo avayafati va'yi hu'ne.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ani Sata afe'yakamoki o'ake'naya avame ya hu lo'kiya yana nehu'a mi'ko mopale yahauve vaya'aite u'a ani vaya apavale'a ali'a atalu hisaya yafe u'nae. Lusi lo'kiya'a hane'nea Anumaya Koti'ae ala kame hisaya kanafi la hisaya vaya ali'a atalu hupate'nae.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Yisasi'a inake hu'ne “Lapa'kaeya afeo. Nakaeya ekefe hisoana kumaya ve'ka ‘O'mekaiye.’ hutapa nehakeno ne'ea kava hu'na ekauve. Ekauva'maki vaya'moki nakaeyafe apa'kesa afite'a apau ohava'a kena'api hate'a malete'a yakai'a mai'nisayapi esuke'a kena'api ali'a havaikayanake'a vaya'moki apa'kufa alaka'ake mai'nisaya ya o'akesake'a apavuya ohukae. Ani kava nehaya vaya'mokitapa amuse heo hu'na nehoe.” huno hu'ne.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Sata afe'yakamoki mi'ko aupalika vaya'aite yahauve vaya ali'a atalu hupate'nae. Ali'a atalu hupate'naya kuma'mo aki'a Yuta vaya'ai kefati Amaketoni kumane hu'a hu'nae.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Anile napa seveni ko'ku'napi kayo kayo ve'kamo'a ani lape'afi hane'nea yana alino yasifi la'ki ne'atalekeno Anumaya Koti'a ko'ku'napi mono nopi fai ne'maiya yateti ala kekefamo'a inake he “Mi'ko yana meni hai hano he.” hu'ne.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ani ke nehikeno kopasi'namo'a alino alave hikeno ano latalate nehikeno ko'ku'na'mo'a ha'kali ha'kalu nehuno lusi imima ali'ne. Vaya ma mopale mai'naya kanafi ani akufa imima alike'a o'ake'naya'maki ani alea imima'mo'a mi'ko imimana akaseno lusi ala imima'kefa ali'ne.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Imima alikeno ala kumana alino haviya huno aole'ae mako'ae ano fa'ko hikeno mi'ko mopale ala kuma'yakafi mai'naya vaya'ae alino haviya hupate'ne. Anumaya Koti'a Papiloni kumapi mai'ne'a hao'otake kava nehaya vaya'aife ake'o'kanino akesa afino hai ne'vaino aipafi ata nelekeno hao'otake ya anona'a apami'ne.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Apami'nea kanafi mi'ko hake li'mo folakapi hane'nea a'kavo mopayaka'ae mi'ko avima'yaka'ae alino fanane hutale'ne.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Fanane nehikeno lusi ko'mopa ko ai'ne. Ani mako'ke mako'ke ko'mopa kona laisi ku'kana ya'kefakefa yafa'kana huno ko'ku'napakati asaka hulavi hulavi hu'nea ya'mo'a vaya apamakino alino haviya hupate'ne. Lusiya huno alino haviya hupate'nea yafe Anumaya Kotife “Olahaiya ve'ka mai'nane.” nehu'a kamuke hau'nae.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.