Apocalipse 11

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ko'ku'napi kayo kayo vaya'moki male'na akeke akeke hu'na hapalisoa ya kayo namite'a inake hae “Kakaeya heti'ka Anumaya Koti mono no'ae sala mana haise hu'a ne'kaya atalu'ya'ae male'ka akeke akeke hu'ka hapali'ka akete'ka ani nopi mai'ne'a Anumayamo aki ali'a asaka nehaya vayana hapali'ka ako.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Hapalite'ka ma'aileka hane'nea mopa male'ka akeke akeke hu'ka ohapaleo. Ani aupalika Anumaya Koti ke no'afisaya vaya'aina Anumaya Koti apami'nike'a foti tu'a (42) i'ka (1,260 afina) ani vaya'moki Anumaya Koti fate akufa kumana apaiyaleti apaiya alitata hu'a a'a haviya hukae.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 A'a haviya nehisake'na aole ve'kala nakaeya ke hu'ana fole ne'ai'a ve'kala lo'kiya'ni'a anamite'na hunatesuke'ana kayavo kena havaili'ne'ana nakaeya ke hu'ana fole ne'ai'ana ani foti tu'a (42) i'ka (1,260 afina) nakaeya ke hu'ana fole aika'ae.” huno hike'na nakaeya Yoni'na afi'noe.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Ani aole ve'kalana aole olivi yosakana nehu'ana aole ata kani'kana hu'na'a ve'kala mai'na'anake'ana mi'ko mopale kava yakai'nea Anumaya Koti aulakale heti'na'ae.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Mako vaya'moki ani ve'kalana ali'a haviya hunatekefe nehisakeno'aena ani ve'kala'mokani anavayafati ata ha'kalu nehuno kame vaya'ani leno apasakalisike'a falikae. He lamake ali'a haviya hunatesaya vaya ako falikae.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Ani aole Anumayamo ve'kalana lusi lo'kiya'ani hane'neanake'ana Anumaya Koti ke hapapailitata hisa'a kanafina “Ko o'aiyo.” hu'ana hisa'ana ani lo'kiya'anileti ko o'aike. Ma mopafi hane'nea life “Kola'ake ho.” hu'ana hisa'ana kola'ake huke. Mi'ko vaya'aite “Lusi kana ya va'yi ho. Kali va'yi ho.” hisa'ana ani kava huke. Mi'ko afina “Ani kava hise.” hu'ana ana'kesa ne'afisa'akeno ani yana afa'a fole aike.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Fole aikea'maki ani aole ve'kalana Anumaya Koti anami'nea ke hu'ana hano hutesa'akeno afepi lavi'neno ayoma'a o'male kelifati havi afela afumo'a haineno hanaesike'ana falika'ae.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Hanaesike'ana falisa'ake'a ana'kufa'a Yelusalemu kumate Anumaya'animo Yisasi'a yofo yosale ha'a asai'naya kuma'mo yekekate malekae. Ani kumafe ke avoya kefati Sotomu'ae Isipi'aene hu'a nehae.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Falita'akeno ana'kufa'a yakekate male'nake'a aole'ae mako'ae afinanaki yakemo'a folakate eno vea kanaki hane'nike'a fate fate apa'kufa kali'nea vaya'ae fate fate nofipati vaya'ae fate fate apa'ke ne'aiya vaya'ae fate fate kotekati vaya'ae ani ve'kala'mokani ana'kufa'a akete akete hukaya'maki mako vaya'moki ali'u'a kelifi ali'a ki o'anate'nae.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Ki o'anate'naya'maki mi'ko koteka vaya'moki ani ve'kala'mokani mopale vayana lusiya hu'ana ali'ana haviya hune'apata'a ve'kala fali'na'a yafe lusiya hu'a amuse nehu'a kiki hune'anate'a yakame kefati vaya ne'ya u'a apamike'a e'a apamike'a hu'a nakeno apaipamo'a kanale hu'ne.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Apaipamo'a kanale hu'nea'maki ani aole'ae mako'ae afinanaki yakemo'a folakate vea kanaki hano hutekeno Anumaya Koti'a ani ve'kala'ani anaipafi anavamu anamisea yasi anamike'ana ani ve'kalana ete'ana fali'na'apati heti'ake'a mi'ko vaya'moki ani ya akete'a lusiya hu'a apamo'yo ne'ai'a koli hu'nae.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Koli nehakeno ko'ku'napakati ala ake aiya akemo'a ani aole ve'kala'anife inake he “Lana'kaeya male haite'ao.” hike'ana hiyapi ko'ku'napaka hai'ake'a kame vaya'animoki ana'ke'nae.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Ani ve'kala hai'ana fala'a anayufi lusi imima aliteno ani ala kuma naya aole (10) ano fa'ko humale'neapati mako kaya'a alino haviya hikeno ani imima'mo'a o'afunama'a vaya naya mako kayati aole alea tauseni vaya (7,000 vaya) fali'a hano hu'nae. Inani kava hea yafe ofali'a afa'a mai'naya vaya'moki lusi koli hute'a ko'ku'napi kava ya alino mai'nea Anumaya Koti aki ali'a asaka hu'nae.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ani aole kana yana ako hano hu'nea'maki afeo. Avo'neo mako kana yana aupa kanafi va'yi hukike'nae nahau hunelapatoe.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Napa seveni ko'ku'napi kayo kayo ve'kamo'a ufe aeke'na afi'noana ko'ku'napakati mako vaya'moki ala kekefafati inake hu'a hu'nae
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Anile Anumaya Koti aulakale mai'naya tueti fo'a (24) ala ala vaya'moki kava Ne fai ne'maiya yate faimai'ne'a apale'ya alo ne'a'a apa'ko'ya nefai'a Anumaya Koti aki ali'a asaka nehae.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Ani ala ala vaya'moki inake hu'a nehae
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Kakaeya ke o'afi vaya'moki kakaeyafe apaipa kafa kaha'naya yafe kakaeya kaipa kafa nehapa'ka anona'a havi ya apamisana kana ako va'yi hu'ne. Mi'ko fali'naya vaya kake hupatesana kana ako va'yi hu'ne. Kakaeya apaune laka nehaya vaya'ae mi'ko kakaeya ke ne'afi'a fate akufa vaya'ae kaki ali'a asaka nehu'a kaiyafi ne'maiya vaya'ae ala apa'ki hane'nea vaya'ae aise apa'ki hane'nea vaya'ae kanale amuse ya apamikane. Apamikana'maki mako vaya'moki mopale vaya'aina ali'a haviya hupate'naya vaya'aina anona'a kakaeya ali'ka haviya hupatekane.” hu'a hu'nae.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Inake hu'a hano hutakeno Anumaya Koti mono no ko'ku'napaka hane'nea no ya'kitalekeno Anumaya Koti'a alino lo'kiya vaiteno haya male'nea ke hane'nea pokisi ani mono nopi alino hale yate maleke'a mi'ko vaya ne'akakeno ala ake ne'aino kopasi'na alino alave nehikeno ha'kali ha'kalu nehuno imima ne'alikeno ko'mopa ko ai'ne.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.