2 Pedro 3

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne'nahaiya vaya'nimokitapa anile mako avo'ni meni ka'na nelapamoe. A'ke'ainaka kamale'noa avo'ae meni nelapamoa avo'mo'ae lapaipa alino auna nehesiketapa alakepa lapa'kesa afisaya yafe lapa'kesa alino hao hisea yafe avo ka'na nelapamoe.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Anumaya Koti apaune vaya'moki henaka va'yi hisea yafe apaune laka hu'naya ke'ae laku lame alino kati'nea Anumayatimo avayafati laumomo male'nea ke fole ai'nea ke akaeya ke ne'afikeno ali'ya'ale hupate'nea vaya'moki lahapapaiketapa afi'naya ke'ae lapa'kesa afitapa hao hisaya yafe avo ka'na nelapamoe.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 — ausente —
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 — ausente —
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 — ausente —
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 — ausente —
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 No'afea'maki ani Anumaya Koti ke'amo'ke meni hane'nea ko'ku'na'ae mopa'ae “Afa'a mai'ao.” hike'ana mai'na'anakeno atamo leno anasakalisea yafe akeva mai'na'ae. Anumaya Koti'a ala kake hupatesea kanae akeva mai'na'anakeno ani afina Anumaya Koti'a hao'otake kava nehaya vaya kake hupatesike'a akola hani kumapi ata leke leke nehea atafi ukae.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ne'nahaiya vaya'nimokitapa mani ke lapa'ke o'kanino. Anumayatimo'a ina kava huno akesa ne'afe “Mako'ke afina'mo'a vani tauseni (1000) kafu'kana nehe huno akesa ne'afe. Ani vani tauseni kafumo'a (1000 kafu) mako'ke afina'kana hu'ne.” huno akesa ne'afe.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ani akufa akesa ne'afiketa lakaeya inake huta nehune “Anumayatimo'a vaya'moki nehaya kava huno vase huno lo'kiya vai male'nea ke akesa ne'afino ali'ya no'ale.” huta nehuna'maki akaeya lakaeyafe akesa ne'afino “Mako ve'ka hani yapi ata leke leke nehea atafi o'vise. Mi'ko'amokitapa lapaipa aitapa yahae hisae.” nehuno lapa'keva mai'ne.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Lapa'keva mai'nea'maki Anumayatimo'a ekefena kumaya ve'ka ne'ea kava huno ekaiye. Ani esea afina ko'ku'na'mo'a ala ake aiteno hano hinakeno atamo'a yake'ae mi'ko sanafi'yaka'ae leno hano huteno mi'ko mopale alo humalakeno hane'nea ya'ae mopa'ae atamo'a leno hano huke.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Mi'ko yana hano huke hutapa afi'naya yafe lapa'kaeya meni hana au'ava kava hutapa maikae? Ka utetapa hisayateka hao'otake kava ohutapa fate akufa vaya mai'netapa Anumaya Koti au'ava kava'ake a'kame maleo.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Anumaya Koti'a kake hulapatesea kanae akeva mai'netapa makale va'yi hisea yafe vayatapimoki apa'kesa alisake'a Anumayamofe afisae. Ani ya va'yi hisea afina ko'ku'na ata leno hano hisikeno yake'ae mi'ko sanafi'yaka'ae leno vali vali hinakeno li'kana huke.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Ina kava hukea'maki Anumaya Koti'a ako huno lo'kiya vai male'nea kemo'a inake huno hu'neane “Ko'ku'na'ae mopa'ae leno hano hutesike'na saufa ko'ku'na'ae mopa'ae alo hisuke'a alakepa apaipa apa'kesa'ae vaya'ake ani kumate maikae.” hu'neanaketa ani yafe akeva maisune.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ne'nahaiya vaya'nimokitapa lapa'kaeya “Ani yafe akeva mai'none.” hisutapaena lapayamufa ne'valetapa hao'otake kava ohutapa lapaipamo'a falu lahapaisea ya hutapa mai'nisakeno henaka'a Anumayamo'a eno lapa'kese.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Anumayatimo'a laku lame alino katisea yafe vase huno lakeva mai'nea yafe lapa'kesa afifi hutapa maiyo. Anumaya Koti'a nelahaiya lakanatimo Polona akenopafi hale'nea ya ami'nikeno nakaeya avo ka'noa kava huno ani yafe avo kamale'ne.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ani ke Yisasi'a eteno esea yafe Polo'a mi'ko avopi kamale'nea ke ako kano lahapa'nepaiye. Mako avo'afi afita alakepa huta o'afi'nona ke hane'nike'a ke afi'a alakepa ohu'naya vaya'moki'ae kasuke'ake ke ne'afi'a layo laya nehaya vaya'ae ani kamale'nea ke ohu'a ne'atale'a fate ke nehu'a mi'ko Anumaya Koti avopi kamale'naya ke haviya hu'a ai'a yahae nehae. Ani kava nehaya yafe akola hani yapi ata leke leke nehea atafi u'a maikae.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ne'nahaiya vaya'nimokitapa henaka va'yi hisea yafe ako afi'naya yafe maitapa halove heo. Haviku kasuke'ake ke nehu'a ke male male'nea ke ali'a ne'atakaya vaya'moki lapa'kaeya ali'a haviya hulapatesaketapa hetitapa lo'kiya o'vai yafenaki maitapa halove hupateo.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Maitapa halove hu'netapa laku lame alino kati'nea ve'ka Yisasi Kalaisife afi'netapa Akaeya vaya alino kayone nehea ya'afi mai'netapa mako'ae ali'netapa Kalaisife lapa'kesa afifi nehutapa afitapa alakepa hutetapa koseo. Anumaya Koti aki alita asaka hisunana ano hale himamu lo'kiya ya'a meni'ae henaka'ae akola akai'afi'ke mi'ko afina haneke haneke huno hanese. Lamake.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.