2 Pedro 2
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARC
1 Anumaya Koti aune vaya mai'naya'maki apa'ke'atike apaune vaya'moki vaya'ai folakapi va'yi hu'naya kava hu'a meni lapa'kaeya folakapi apa'ke'atike vaya heti'a maikae. Heti'a mai'ne'a vaya ali'a apaya nehu'a fala'ki'a vaya ali'a haviya hisaya apa'ke'atike ke hukae. Nehu'a apa'ku apame alino katikefe miya faipate'nea Anumaya'api apa'kame'ya amite'a apa'kai'api apa'ku apame ali'a haviya hukae.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Apa'kaeya apa'kufa apa'ke'a hapa'ye nehu'a kumai helitata kava nehayanake'a mi'ko vaya'moki ani kava akete'a a'kame ne'malaya yafe vaya'moki lamake'ake ke hu'a haviya hukae.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ani apa'ke'atike ke ali'a apaya nehaya vaya'moki mone'ke nehapaisike'a apa'ke'atike hu'naya keleti monitapi lahapafalekaya'maki Anumaya Koti'a kake hupateteno apa'kafu kisea ya apamisea ya a'ke'ainaka ako alino avatati humale'neno au o'kaleno akeno mai'ne.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Ko'ku'napi kayo kayo vaya'moki a'ke'ainaka hao'otake kava hakeno Anumaya Koti'a apa'kekeno o'apatale'nea'maki hani yapi hupateke'a meni lusi hani ki'nea kelifi mai'ne'a kake hupatesea yafe akeva mai'nae.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 A'ke'ainaka mai'naya vaya'moki Anumaya Kotina apa'kame'ya amitakeno Anumaya Koti'a apa'kaina apa'kekeno o'apatale'nea'maki lusi li he ya apamike'a ani vaya'moki mi'ko ya'api'ae ano apati ka'nea'maki Noa'a “Alakepa au'ava kava'ake heo.” huno fole ai'nea ve'ka mai'nikeno Anumaya Koti'a ani ve'ka'ae naya mako kaya hano huteno naya mako kayati aole alea anaka'ae (7anaka'ae) apa'kufa alino kati'ne.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Anumaya Koti'a Sotomu'ae Komola'ae kake hupateteno ani aole ala kumatala ata kano asakalitekeno la'nefa'ake hane'ne. Ani ala kumatalate mai'naya vaya'moki hao'otake kava hu'naya yafe miya'api ako ali'naya'maki henaka'a mi'ko Anumaya Kotina apa'kame'ya ami'nisaya vaya'aina a'ke'ainaka Anumaya Koti'a kake hupate'nea yafe afite'a henaka apa'kaeya kake hupatesea yafe apa'kesa afisae.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ani kumate mi'ko vaya'moki apa'kufa ake'a hapa'ye nehu'a kumai helitata nehakeno Loti'a alakepa kava huno ne'maiya ve'kamo'a nehaya kava'api ne'akekeno aipamo'a kana'ake nehikeno Anumaya Koti'a Loti akufa alino kati'ne.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Ani alakepa kava nehea ve'kamo'a ani vaya'ai folakapi mai'neno apa'kaeya hao'otake kava nehaya kava ne'akeno ke haya ke ne'afino Anumaya Koti ke ali'a atakaya ya ne'akeno alakepa aipa'ae ve'ka mai'nea yafe mi'ko afina aipamo'a lusi akafu ne'kikeno Anumaya Koti'a Loti akufa alino kati'ne.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 A'ke'ainaka Loti akufa alino kati'nea ke lakaeya ako afi'nona'maki meni kana Anumaya Koti ke a'kame ne'malaya vaya'aite kana hapaisea ya va'yi nehiseana Anumayamo'a ani kana yapati apa'kufa alino katikea'maki hao'otake kava nehaya vaya ako apa'keteno apa'kufa apa'kafu ne'kea ya ne'apameanakeno ala kake hupatesea yafe Anumaya Koti'a apa'keva mai'ne.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Apa'keva mai'nike'a ani vaya'moki apa'kufa ake'a hapa'ye nehu'a kumai nehaya ya'apimo'a honi'ya'ake hapau'nike'a Anumayae “Afa ve'ka mai'ne.” nehu'a lusi vekano'kano nehayanake'a lusi apa'kufa apa'kafu kisea ya alikae.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Kamuke hapau'naya'maki ani ko'ku'napi kayo kayo vaya'moki ani apa'ke'atike ke nehaya vaya'ai lo'kiya ako apa'kase'a lo'kiya'api'ae mai'naya'maki Anumayamo aulakale apa'ke'atike ke nehaya vaya kake hune'apate'a kamuke ohapaukae.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Kamuke ohapaukaya'maki ani apa'ke'atike ke ali'a apaya nehaya vaya'moki yaka kafamoki nehaya kava hu'a apaipa apa'kesa o'male vaya apa'kufa ake'a hapa'ye hu kava'ake nehaya vaya'moki hapaesake'a falisaya yafe ma mopale mai'ne'a ake'a alakepa ohu'naya yafe hu'a haviya nehu'a kamuke hapau'naya'maki apa'kai'api hu'naya kava'mo'a hapaesike'a falikae.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Hao'otake kava nehayanake'a anona'a mako vaya'moki apa'kaeya ali'a haviya hupatekae. Yake feluka ali'a atalu hu'ne'a apa'kufa ake'a hapa'ye hu kava nehu'a atu li ne'ne'a hakifali ke nehatake'a “Kanale kava nehune.” hu'a amuse nehu'a lapa'kaeya folakapi e'a ne'ya ne'naya vaya'moki apa'kufamo'a kanomana ne'aiya vaya'kana vaya mai'ne'a lapavuya hisea kava nehae.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Mi'ko afina a'nele'ke apaulakamo'a vike'a kumai hesaya apa'kesa afite'a hao'otake kava nehaya kava'api o'atalesaya ya nehae. Yisasife afi'a apaipafi male'naya'maki lo'kiya o'vai'naya vaya'aife inake hae “Hao'otake kava heo.” hu'a apavayu nehae. Alu ve'kamo yate ake'a hapa'ye nehu'a alisaya yafe apa'kesa afifi nehae. Ani kava nehaya vayana Anumaya Koti'a alino haviya hupatekaiye.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Ani kava nehaya vaya'moki alakepa ka apa'kame'ya amite'a anekinaki hu'a mai'nae. Peo mafa'ne Pelamu ka aiya'ka ne'vaiye. Pelamu'a “Hao'otake kava nehoa yafe miya alisoe.” huno lusiya huno nehaiya ve'kae.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Pelamu'a hao'otake kava hu'nea yafe mako hosi afukana afu to'kimo'a ake no'aiya afukeno vaya'kana huno ani aune ve'ka Pelamuna ke ne'ama'kino anekinaki kava nehea ka maleno a'kanite'ne.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ani apa'ke'atike'ake ke ali'a apaya nehaya vaya'moki li lane'nea kelimo hea kava hu'a mai'nae. Ala yasimo'a hiya alino ne'atalea hiya'kana hu'nae. Ina kava nehaya'maki Anumaya Koti'a hani ki'nea kumapi hupatesea yafe ako alino avatati humale'ne.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Ani vaya'moki apa'kufa ali'a haisaya ke'ae apa'ke'atike'ake ke'ae nehu'a Yisasife afi'a apaipafi malete'a menito hao'otake kava'api atale'naya vaya apavayu nehu'a hapaisifi ke nehu'a inake nehae “Lapa'kufa aketapa lahapa'ye nehutapa kumai helitata heo.” nehu'a apavayu hu'a havi kapi ne'apatae.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ani apa'ke'atike'ake ke ali'a apaya nehaya vaya'moki inake nehae “Mi'ko lahapapaisaya kavana afa'a heo.” hu'a nehaya'maki apa'kaeya hao'otake kava ako hu'naya kava'api atalesaya apa'kesa ne'afea'maki apa'kufamo'a haka hapaiya yafe o'atale'nakeno ani ya'mo'a nofi kipate'nea yafe ete'a ani hao'otake kava nehae.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Nehaya'maki mako vaya'moki Yisasi Kalaisife laku lame ako alino kati'nea ve'kae hu'a apa'kesa afi'a alakepa hu'naya yafe ma mopale kasalino haviya hisea hao'otake ya ako atale'nayanake'a ete'a mako'ae ani hao'otake kava hisayana ani ya'mo'a nofi hupatesike'a ani hao'otake kava'ake hukae. Hokote'a ani hao'otake kava nehu'a haviya hu'a mai'nayanake'a henaka'a ani hao'otake kava hisayana mako'ae lusi haviya hukae.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Haviya hukaya'maki Anumaya Koti'a alakepa kava hu'nea yana o'afi'nininana afa'a kanale hinina'maki Anumaya Koti ke'a afite'a ete'a ani ke apa'kame'ya amisayana lusi hao'otake kava hukae.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Apa'kaeyate ani ya va'yi hisea yafe Anumaya Koti avopi inake hu'a lamake kamale'nayane
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.