2 Coríntios 9
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARC
1 — ausente —
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 — ausente —
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 “Ako ali'a avatati humale'nae.” hu'na lapa'kaeyafe hapapai'noki haviku apa'kaeya nakaeyafe “Kake'atike ke nehane.” hu'a hu'yafenaki mako'ae alitapa anupa hisaya yafe mako lakanatimoki lapa'kaeyateka hupatesuke'a u'a lahapa'makae.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Lahapa ne'maesake'na ani moni alikefe apa'kame ne'visuke'a Masetonia koteka vaya nakaeya'ae esayana moni alitapa anupa ohu'nisake'na lapa'kaeyafe “Ako ali'a anupa hu'nae.” hu'na hu'noa yafe haviku nakaeya'ae lapa'kaeya'ae ani vaya'ai apaulakale lavuya hisiki.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Lavuya ohisea yafe ani “Apamikune.” hutapa hu'naya moni alitapa anupa hisaya yafe mako vaya hokote'na hupatoke'a u'nae. U'a va'yi hisaketapaena “Apamikune.” hutapa hu'naya moni “Apa'kaeya au'kaya haketa apami'none.” ohutapa “Amuse ya afa'a ne'apamune.” heo hu'nae nehoe.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Mani moni apamisaya yafe lapa'kesa afeo. Aise avina ya hoyafi neha'kalea ve'kamo'a aise ne'ya alikea'maki nesu avina ya neha'kalea ve'kamo'a ala ne'ya alike.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Ani kava hisaya yafe lapa'kaeya lapaote lapaote lapaipa lapa'kesa afitetapa “Ma moni amikoe.” hute'ka kaipamo'a kana okahauno kanale hu'nisike'ka ameo. Aipamo'a kanale hu'nisikeno vaya kai'na'kai nehisea ve'kae Anumaya Koti'a hau ayamopafati nehaiye.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nehaikeno Anumaya Koti'a lo'kiya'a hane'nikeno mi'ko afina ho'ka lapatesea ya nelapamino lahapa'maesea yafe vaya alino kayone hu ya'a nelapamino fate fate amuse ya lapamike.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ani ami'naya kavafe Anumaya Koti avopi ma ke kamale'neane
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Anumaya Koti'a avina ya lami'niketa ha'kalemale'nonakeno ne'ya aline'ateketa aki'ae aka'ae ne'ya mi'ko vaya ne'nae. Ani ve'ka Anumaya Koti'a vaya kai'na'kai Ne mai'neanakeno vaya hapa'maesuna yafe ala ya lapamisiketapa ne'alitapa lahapau nehisiketapa vaya kai'na'kai vaya maikae. Ina kava hisayana mako ve'ka hoya ha'kale male'nikeno aki'ae aka'ae ne'ya fole ne'aiya avamete hutapa alakepa au'avatapimo'a mako'ae mako'ae kanale huke.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Vaya kai'naya yafe Anumayamo'a mako'ae lahapa'maesiketapa lapa'kaeya ani moni lamisaketa alita uta vaya ne'apamisunake'a ani vaya'moki ne'ali'a lapa'kaeya apami'naya yafe Anumaya Koti aki ali'a asaka nehu'a amuse hutekae.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Kanale'ya hutapa Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya'aina o'male'naya ya hapa'matapa apami'nae. Apami'naya ya'akenomaki apami'naya yafe lusiya hu'a Anumaya Koti aki ali'a asaka nehu'a amuse hute'nae.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 “Kalaisi kanale ke afita lapaipafi male'none.” nehutapa ani ke kanale'ya hutapa a'kame ne'malesake'a hapa'ne'maya vaya'ae mako vaya'ae hapa'matapa vaya kai'na'kai kava nehaya yafe Anumaya Koti aki ali'a asaka hukae.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Anumaya Koti aki ali'a asaka nehu'a Anumaya Koti'a vaya alino kayone hu ya'a lapa'kaeya lusiya huno lapami'nea yafe apa'kesa ne'afi'a lapa'kaeyafe lusiya huno nehapaike'a “Anumayamo'a mako'ae lahapa'maese.” hu'a Anumayamoteka afikekae.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Anumaya Koti'a vaya alino kayone hu ya'a lusiya huno lami'nea yafe hana kava huta lavayafati huta fole aisune. Ani yafe Anumaya Kotina huta amuse hutesune hu'nae nehoe.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.