1 Timóteo 6

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yisasi ke afi'a apaipafi male'ne'a miya o'ali ali'ya ne'alea vaya'moki kava ne'apimo ke a'kame ne'male'a aki ali'a asaka hisae. Ani kava hisake'a vaya'moki ne'apa'ke'a Anumaya Koti aki'ae Anumaya Koti ke nehuna ke'ae hu'a haviya ohukae.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ali'ya vaya'aite kava ve'kamo'a Anumayamo ke afino aipafi male'neanake'a “Afa'a konakatimo mai'niketa aki alita asaka ohukune.” hutapa oheo. He'e ani kava ohisaya'maki akaeya Anumayamo ke afino aipafi male'nea yafe lapaipa ne'amitapa kanale lapa'ku lapa'kesafati aya nehutapa ali'ya aleo.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 — ausente —
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 — ausente —
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Ani vaya'ai hapanimo'a ako haviya hu'nike'a kanale lamake'ake ke apa'kesa afi'a alakepa ohu'a ke vaike vaike nehu'a apa'kesafati inake nehae “Anumaya Koti ke a'kame malesunana lusi afeno alike alike huta maisuna ka hane'ne.” hu'a ne'afea apa'kesa havi apa'kesa ne'afe.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Havi apa'kesa ne'afea'maki lamake lakaeya Anumaya Koti ke a'kame ne'malonakeno lami'nea yafe amuse nehuta “Alakine.” huta hisunana lusi kanale no maikune.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Itatimoki alilate'naya afina mako ya ali'neta fole o'ai'nonanaketa henaka'a falisuna afina ani kava huta mako ya o'alita falita ukune.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 O'alita ukunanaketa meni lakaeya kena'ae ne'ya'ae hane'nisiketaena “Alaki ani'amo'a kanale hulatekaiye.” huta hisune.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Kanale huta maikuna'maki nesu moni afeno alisaya yafe nehapaiya vaya'aina ani kava'mo'a “Hao'otake kava heo.” huno ano apavataka hisike'a hanakimale'nea kalifufi asaka hu'a ne'ai'a apa'kai'api apa'kufa ali'a haviya nehu'a anekinaki nehu'a haka nehapaiya yapi asaka hu'a ne'ai'a hao'otake kava'ake hisaya ya'apimo'a ake'apateke hisike'a apa'kufa apa'kafu kisea kumapi hani yapi ata leke leke nehea atafi asaka hulavikae.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Lusiya huno moni afenofe lahaisea au'ava ya'mo'a mi'ko hao'otake kava'mo aepa'a hane'ne. Ani kava'ke nehakeno haka nehapaiyanake'a mako vaya'moki ani moni afenofe lusiya huno nehapaiya ya'mo'a apavaleno yane'kaleanake'a Yisasi ke afi'a apaipafi male'naya ke ako atalakeno apaipamo'a kana hapau'ne.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Kakaeya Anumaya Kotina kaipa amite'ka mai'nana ve'kamoka ani hao'otake ya'mo'a ano kavataka hune'kesike'kaena atale'ka kaune nehe'ka alakepa au'ava kava'ae Anumaya Koti haisea kava'ae kame atiti ya'ae vaya ali'ka kayone hu ya'ae ali'ka lo'kiya vai'ne'ka mi'ko kana ya ne'ali'ka vaya kafaluna vase hu'ka ali'ka kayone huto.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Yisasi Kalaisi ke afi'ka kaipafi male'nana ke ali'ka lo'kiya vaisana yafe Sata'ae la nehu'ka Anumaya Koti a'kame alakepa hu'ka u'ke'ka nehu'ka akola maike maike hisana kavamu atafa hu'ka alaki ho. Mi'ko vaya'moki apaulakale “Yisasi ke afi'na naipafi male'noe.” hu'ka fole ai'nana afina Anumaya Koti'a ani akola maike maike hu kavamu alisana yafe kakaeya ako hapali male'ne.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Kakaeya ako hapali male'nea yafe Anumaya Koti'a mi'ko ya'moki ali'a haekafa hu'a maisaya apavamu'mo aepa'a mai'nea ve'kamo aulakale'ae Yisasi Kalaisi'a ala kava ve'ka Potiasi Pailatite heti'neno kanale'ya huno lamake'ake ke huno fole ai'nea ve'kamo aulakale'ae hu'na lo'kiya vai'na kaumomo male'na kaha'nepauve.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Anumaya Koti'a kahapai'nea kelena aluya hu'ka yakai'ne'ka ani ke a'kame ne'male'ka vaya apaulakale hao'otake kava ohu'ka alakepa kava'ke hisanake'a vaya'moki “Hao'otake kava nehe.” hu'a ohukaya'maki ani alakepa kava'ake hume ne'visanakeno Anumayati Yisasi Kalaisi'a eteno ese hu'nae nehoe.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yisasi Kalaisi'a fole aisea kana'a Anumaya Koti'a ako hapali male'neanakeno ani afina avaleno fole aike. Lo'kiya vaita lusi amuse hutesuna Anumaya Koti'a akai'ake mi'ko yate kava yakaino mai'neanakeno mi'ko hokote yahauve vaya apa'kaseno ala yahauve ve'ka'api mai'ne. Mi'ko hokote ala ala vaya apa'kaseno ala'a'api mai'ne.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Anumaya Koti'a akai'a mako'ke'ake alaki ofalino akola maike maike nehea ve'kamo'a lusiya huno ano ha nelea yapi ne'maiyanaketa ma mopafi vaya'mokita akaeya mai'neateka o'utafa huta o'unine. Mako ma mopafi ve'kamo'a alaki akaeya o'ake'neanaketa lakaeya'ae lo'kiyati o'male'nea yafe akaeya o'akekaune. Akaeya aki alita asaka hisune. Akaeya ala kava ve'ka lusi lo'kiya ya'a alaki hano ohukifa alaki mi'ko afina haneke haneke huno hanekaiye huta aki alita asaka hisune. Lamake.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ma mopafi lusi afeno ya male'naya vaya'aife apaumomo ne'male'ka inake hu'ka hapapaiyo “Ani ako fanane hisea afenofe lapa'kufa avaletapa ohaitapa lapame atiti ohutapa Anumaya Kotife'ke afitapa lo'kiya vaisakeno akai'ake mi'ko laipa amuse hisuna akufa kanale kanale ya nelameanaki akaeyafe'ke afitapa lapame atiti heo.” hu'ka apaumomo malo.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Mi'ko afeno ya'api hane'nisea vaya'moki mi'ko kanale hupatesea ali'ya'ke alisae. Vaya'apimokife hapau hune'apate'a folakapati afeno ya'api fa'ko hu'a vaya kai'na'kai vaya maisae.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Apa'kaeya ani kava hisayana kanale kava'ake ali'a anupa nehayanake'a henaka'a apaya hisike'a ko'ku'nate maisaya no amalaku ne'ai'a anumaya yosa ne'ai'a kanale apavamu ali'a maike maike hukae.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timotika Anumaya Koti'a kami'nea ali'yatena ali'ka au'ne'vai'ka yakai'ka alakepa ho. Havikunaku ke Anumaya Koti ohaisea ke ka'kame'ya ne'ami'ka vala apa'ke'atikeke vaya'moki “Lakenopa hale'nea vaya mai'neta Anumaya Koti ke afita alakepa huta ne'afuna vaya mai'none.” nehu'a kasuke mono ke nehaki o'afi'ka ka'kame'ya apameo. Ani akufa ke Anumaya Koti kame'a hane'ne.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Mako vaya'moki ani ke a'kame ne'malaya yafe Anumaya Koti ke ako afi'a apaipafi male'naya ke ako atale'nae.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.