1 Timóteo 5
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVI
1 Afo'kamo ali'ka kanale hune'atana avamete male'ka fate vayatama'aina keo'apama'ki'ka apauna he'ka apavale'ka kanale kate apato. Yahauve leo'apate'naya nahaeya've'aina kakai'ka kakana'kamona ali'ka alakepa hune'atana avamete male'ka keo'apama'ki'ka vase hu'ka apavale'ka kanale kate apato.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Kakai'ka ita'kamona ali'ka kanale hune'atana avamete male'ka mako fate ane'kano'aina keo'apama'ki'ka vase kefati hu'ka apavale'ka kanale kate apato. Kakai'ka kasa'kamona ali'ka kanale hune'atana avamete male'ka mako fate a'ae a'mafane'ae hao'otake kaipa kali o'apate'ka keo'apama'ki'ka vase hu'ka apavale'ka kanale kate apato.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Anau'amo'a ako falitesikeno koku mai'nisea ana kanale'ya hu'a apaya hisaya vaya o'mai'nisayana ani a'ne'ai apa'ki ali'ka asaka nehu'ka kanale kava hupato.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Mako koku a'mo mafa'nemo akeho'amoki mai'nisayana ani anaka kanale'ya hu'a apaya hisae. Ita afo'apimoki apaya hu'naya anona'a Anumaya Koti ke ne'afea vaya'moki kanale hu'a apaya hisae. Ani akufa kava hisakeno'aena Anumayamo aipamo'a kanale huke.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Mako anau'apimoki ako fali'naya koku a'neyakamoki mafa'ne'api'ae vaya'api'ae o'mai a'neyakamoki apa'kai'apike mai'ne'a Anumaya Kotife lusiya hu'a apame atiti nehu'a mi'ko feluka'ae hani'ainaka'ae Anumayamoteka ke hu'a apa'kai'api apaya hisea ya'ae mi'ko vaya apaya hisea ya'ae afine'kaya yafe lapa'kaeya ani a'neyaka hapa'matapa apaya heo.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Apaya hukaya'maki mako koku a'neyakamoki Anumaya Kotife apa'kesa o'afi'a apa'kufamo akeno ha'ye hisea yafe'ke u'e'a nehaya a'neyaka apavamu'api hane'nike'a haekafa mai'naya'maki Anumayamo ke o'afea yafe fali'naya vaya'moki nehaya kava hu'a mai'nae.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Alu vaya'moki Yisasina apaipa ami'naya vaya'aife “Havi kava nehae.” hu'a ohisaya yafe ani koku a'nemoki kanale kava hu'a maisaya yafe apa'ku apa'kesa ali'ka halo'ai'ka mani ke hapapaiyo.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Mako vaya'moki apa'kai'api afamo'ae anaka nofipi'ae ali'a alakepa hu'a ne'ya o'apamisayana apaipafi afi'a male'naya ke a'kame'ya amite'a hao'otake kava nehake'a Yisasi ke no'afea vaya'moki ina akufa hao'otake kava nohae.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ma kava hu'a mai'nisaya koku a'ne'ai apa'ki katetapa apaya heo. Sikisiti'a kafu (60 kafu'a) hane'nea a'mo'a mako'ke vele mai'nisikeno ani ve'ka fali'nisaya a'nemoki apa'ki'ake avopi kamalo.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Apavake'amo'a kanale hu'nisike'a mafa'ne'api akaike akai'a nata vaya kanale'ya huno apateke Anumaya Koti apaipa ami'nisaya vaya kanale kava hupateke kana ya ali'nisaya vaya'aina kanale'ya hu'a hapa'make kanale kanale kava'ake hupate'nisaya koku a'ne'ai apa'ki'ake kamale'netapa apaya heo.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 — ausente —
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Mako ya'aefe nehoe ali'ya o'ali'a felu mai'ne'a alu nopi nopi faleke paleke nehae. Felu mai kava'ake nohaya'maki he'e alu vaya'moki haya ke failitata nehu'a ani ke hu'a imafi mafi nehu'a lakaeya ohunina akufa ke'ae nehae.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ina akufa kava ohisaya yafe venemo koku a'nemoki ete'a vele maite'a mafa'ne alitesakeno no'apile kanale'ya hu'a yakaipatesaya yafe nakaeya ne'nahaiye. Ani kava hisayana lakaeya kameti mako akufa ka kahau a'a havi ke huolatesaya yafe ani venemo koku a'ne kanale hu'a maisae hu'nae nehoe.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Lapakaeya ako afi'nayane mako koku a'nemoki Yisasi ke afi'naya ka ako ne'atale'a Sata'mo kele a'kame male'naya yafe nehoe.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Mako a'mo'a Yisasife afino aipafi male'nisea a akai'a anakapi mako koku a mai'niseana ani ana avaleno yakaitesikeno mono nopi ne'atalaya monimo'a ho'ka o'apatesea yafe ani koku a'mo anaka'amoki kanale hu'a yakaitesae.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Yisasina apaipa ami'naya vaya'aite kava vaya'aife “Kanale apatea kava nehae.” hutapa ani kava yakai'naya anona'a apa'ki alitapa asaka nehutapa kanale miya'ae apamikaya'maki Anumaya Koti ke hu'a fole ne'ai'a kanale ke'ake ali'a apaya nehisaya vayana kanale hutapa ala miya apameo.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Anumaya Koti avo'mo'a inake huno lahapai'ne.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Mako ve'kamo'a “Ma kava ve'kamo'a hao'otake kava nehe.” huno ke faino kahapaisike'kaena ani ve'kamo ke o'afi'ka aole'ae mako'aepi aolefi ina akufa vaya'mokike ani ke hisake'kaena ani vaya'ai ke afeo.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Mi'ko afina hao'otake kava nehaya vaya apavaletutapa mi'ko vaya'ai apaulakale apaumomo malesake'a apavuya hisike'a mi'ko vaya'moki akesake'a koli hute'a ani kava ohisae hu'nae nehoe.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Anumaya Koti aulakale'ae Yisasi Kalaisi aulakale'ae mi'ko ko'ku'napi le'kanapai'nea kayo kayo vaya'amoki apaulakale'ae alaki lamake kaha'nepauve ani kahapauva ke a'kame maleme ne'u'ka mi'ko vaya mako'ke avamete male'ka apaumomo ne'male'ka ali'ya'ka aleo.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 “Anumayamo ali'ya alise.” hu'kaefena makale mako ve'ka akufale kaya ne'male'ka avale'ka ali'yate ali'ka heti o'ato. Haviku mako vaya'moki hao'otake kava hisaya ya'mo'a kakaeya kakufale e'yafenaki kakaeya'ka kanale hu'ka maisana yafe kakesa afi'ka maiyo.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mi'ko afina kaipa kakafu ne'kike'ka kali ali'nana ne mai'nana yafe litafa'ake o'ne'ka nofi alakamo li'ae aise'a nekeno kaipamo'a kanale hino hu'nae nehoe.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Mako vaya'moki hao'otake kava'apimo'a makale fole ne'aiketa ne'apa'keta ako kake hune'apatona'maki mako vaya'moki fala'ki'a hao'otake kava nehaya'maki henaka'ake fole aike.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ani akufa kava hu'a mako kanale kava nehaya kava fole yate ne'apa'kona'maki mako kanale kava fala'ki'a nehaya'maki akola fala o'kikeanakeno henaka'a fole aisiketa akekaune.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.