1 Timóteo 4

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a mani ke huno fole ai'ne “Henaka'a Anumaya eteno ekefe hisea kanamo'a aupasi hisea afina mako vaya'amoki kasuke ke'ake Sata afe'mo ke afite'a ‘Alaki lamake nehe.’ nehu'a ani Sata afe'moki kasuke hu'a a'a apavataka hisaya vaya'moki ke afite'a a'kame ne'male'a Yisasife afi'a apaipafi male'naya ke ataletafa hu'a atalekae.”
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Ani kasuke ke hu vaya'moki ameka apa'kufaleti kasuke'ake ke ali'a fole ailitata nehu'a kanale apaipa apa'kesa a'kame o'male'naya yafe ani apa'ku apa'kesa a'kanile'nea yafe “Hao'otake kava nehune.” hu'a apa'kesa no'afe.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 Ani kasuke'ake vaya'moki inake hae “Vemoki a o'alisae.” hu'a ka a'kani ne'apatae. Yisasife lamake'ake ke afi'a apaipafi male'naya vaya'moki nesaya ne'yana Anumaya Koti'a akai'a alo huteno “Amuse nehutapa neo.” huno hu'nea ne'yafe ani vaya'moki “O'neo.” hu'a ka a'kani ne'apatae.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Anumaya Koti'a akai'ake mi'ko alo humale'nea ya kanale ya'ake hane'nea yafe haviku “Mako ya'a o'neo.” hu'a hukaya'maki Anumaya Kotiteka ke huta amuse'a hune'ateta afa'a nesune.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Anumaya Koti ke'ae Anumayamoteka ke huta amuse hune'ateta afine'kona ya'mo'ae ani ne'yana alino kanale hunelatea yafe afa'a nesune.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 Timotika kaha'nepauva ke ali'ka Yisasife afi'a apaipafi male'naya nepu kasa'kamoki hapapaisanana kakaeya Yisasi Kalaisi kanale ali'ya ve'ka'a maikane. Mai'ne'ka Yisasife afi'ka kaipafi male'nana ke'ae Anumaya Koti kanale ke'ae afi'ka a'kame male'nana ya'mo'a haka'ake kahainake'ka nesanana lo'kiya ve'ka maikane.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Maikana'maki Anumaya Kotife apaipa apa'kesa afi'a o'ami'naya vaya'moki kaitane nehu'a anekinaki ke'api o'afi'ka Anumaya Kotife'ke afikeno kaku kame alino lo'kiya vaisea yafe kaipa amite'ka a'kame male'ka maiyo.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Lakufamo'a lo'kiya alisea yafe hai'o'ae yo'kalo nelona ya'mo'a laha'ne'maeya'maki meni kana ma mopale mai'nona kana'ale'ke laya hukea'maki Anumayamo nehaiya kava huta maisunana meni'ae henaka'ae ko'ku'napi haita maisuna yafe laya nehe.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Mani ke alaki lamake ke hane'nea yafe kanale huta ani ke afita laipafi malesunana alaki kanale hulatekaiye.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 Maike maike hu avamu'ae Anumaya Koti'a mi'ko vaya'mokita hao'otake kava nehuna yapati kalu heno laku lame alino katikefe nehiki akaeyafe afi'a apaipafi ne'malaya vaya apa'ku apame ako alino kati'ne. Akai'ake henaka'a eteno lavalesea yafe lame atiti nehuta lo'kiya vaita layamufa valeta meni ali'ya ne'alune.
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Meni make hu'na kaha'nepauva ke hapa'nepai'ka “Ma akufa kava heo.” hu'ka ali'ka apaya ho.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Inake hu'ka hapapaiyo “Nakaeyafe naketapa ‘Nahaeya kamaki'a yahauve leo'kate'naya ve'ka mai'nananaketa kakaeya ke o'afikune.’ hutapa oheo.” hu'ka hapapaikana'maki kakaeya Yisasiteka apa'ku'a ami'naya vaya'moki apaulakale kanale kava nehu'ka ka male ya'kafi'maki vaya kaipa ne'apami'ka apaya nehisana ya'kafi'maki Yisasife afi'ka kaku'a ami'nana ya'kafi'maki honi'ya ofai kaipa kakesa kali ya'ka ne'kake'a ka'kame male'a kakaeya hisana kava hisae.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Nakaeya esoa yafe nakeva maisana kanafi mi'ko vaya'ai apaulakafi Anumaya Koti avo hapalite'ka hu'ka ha nele'ka ali'ka apaya ho.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Kava vaya'moki kakaeyafe “Anumaya Koti ali'ya alikane.” hu'a le'kanapai'a kakufale apaya malekatetakeno Anumaya Koti'a avayafati mako vaya ke hapapaike'a hu'a fole aikeno Anumayamo ali'ya alisana yafe Anumaya Koti lo'kiya ya'a kami'nea lo'kiya o'atale'ka lo'kiya vai'ka atafa hu'ka alaki huleo.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Mi'ko afina ani kahapai'noa ali'ya yakai'ka alakepa hu'ne'ka alike alike nehu'ka ani yafe'ke kakesa afifi nehu'ka alisanake'a mi'ko vaya'moki kakesayana “Ali'ya'kamo'a kanale kava nehe.” hu'a hisae.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Kakaeya kaku kame male'ka maisana ya'kafi yakai'ka alakepa hu'ne'ka Yisasi ke ali'ka apaya nehisana ya'ae kava nehu'ka mi'ko afina ani ali'ya aleo. Ani kava hisanana Anumayamo'a kakaeya kaku kame'ae ke'ka afisaya vaya'ai apa'ku apame'ae alino katike.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.