1 Timóteo 3

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mani ke lamake. Yisasiteka apa'ku'a ami'naya vaya'aite hokote kava vaya maisaya apa'kesa hane'nisike'aena kanale ali'ya alisaya yafe nehapaiye.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Yisasiteka apa'ku ami'naya vaya'aite hokote kava ve'kamo'a ma akufa ve'ka maise. Hao'otake kava'a vaya apaulakale o'malese. Mako'ke'ake a'a mai'nisikeno atu li ne'neno anekinaki ohuno aku akesale yakaino lo'kiya vaino kanale au'ava kava'ake huke huke nehuno nata vaya alino kanale hune'apateno kanale'ya huno Yisasi ke alino apaya hu ve'ka maise.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Akaeya atu li neteno anekinaki ohise. Vaya uno hapamale eno hapamale ohuno vaya'ae makale ke o'vaino aipa kanale yapi maise. Lusi moni alisea yafe akesa o'afi ve'ka maise.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Ani kava nehuno mi'ko a'ne mafa'ne'ale kanale'ya huno yakaipatesike'a akaeya ke afite'a a'kame ne'male'a akaeya aki ali'a asaka nehisakeno kanale ve'ka maise.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 A'ne mafa'ne'ale kanale'ya huno yakai o'apatesea ve'kamo'a hana'ya huno Anumaya Kotina apa'ku ami'naya vaya'aite kava hupatekaiye? He'e kanale kava huno yakai o'apatekaiye.
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Anumayamoteka saufa aku ami'nisea ve'ka alita hetitesakeno akai'a akufa avaleno haisea yafe kava ve'ka o'maino. Sata'a ani akufa kava huno akufa avaleno hai yateti Anumayamo'a Satana kake huteteno haesikeno falike.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Mako ke'aefe nehoe Yisasi ke no'afea vaya'ae mai'nisike'a nehea kavafe hu'a haviya hune'atesakeno Sata'a hanakimale'nea kalifumo'a hesikeno atafa ohisea yafe “Ma ve'ka kanale au'ava maleno ne'maiye.” hu'a nehisaya ve'kake aketapa alakepa hutetapa alitapa hetipate hetipate hisake'a kava maisae.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Yisasina apa'ku ami'naya vaya'aite kava hu'ne'a ali'ya ne'alea vaya'moki ani kava hu'a kanale vaya maisae. Kanale au'ava kava'ake nehisaya vaya aole apavaya hanesike'a aole apa'ke ai vaya o'maisae. Atu li nete'a anekinaki kava ohu'a mako vaya'moki apa'ke'atike ke hute'a moni alisaya apa'ku apa'kesa o'afisae.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Apaipa apame malekeno he hisea kava'ake nehu'a Anumaya Koti lamake'ake kemo aepa'a Yisasife afi'a apaipafi male'naya ya'apimo'a lo'kiya vai'nea vaya maisae.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Hokotetapa apa'kaeya apa'ketapa lama hutetapa apafikeke'a vaya'moki apaulakale hao'otake ya'a o'male'nisea ve'ka hutesakeno Yisasina apa'ku ami'naya vaya'aite ali'ya alisea ve'ka maisae.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 A'ne'apimoki'ae ani kava hu'a kanale au'ava kava'ake hu'a ne'mai'a alu vaya'moki hisaya ke failitata ohu'a apa'ku apa'kesale yakai'a lama hu'ne'a mi'ko kana'ae kana'ae kanale kava'ake hu'a maisae.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Yisasina apa'ku'a ami'naya vaya'aite ali'ya alisea ve'kamo'a mako'ke'ake a'a mai'nisikeno mi'ko a'ne mafa'ne'a kanale'ya huno kava yakaipatese.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Ani kava nehisake'a Yisasina apa'ku ami'naya vaya'aite ali'ya ne'alea vaya'moki kanale ali'ya alisayana vaya'moki ani ali'ya alisaya apavake afite'a kanale hu'a apa'ki ali'a asaka hisake'a lo'kiya vai'a Yisasi Kalaisife afi'a apaipafi male'naya lamake ke koli ohu'a heti'a fole aikae.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 — ausente —
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Anumaya Koti'a Yisasi'a fali'nea yafe lakaeyafe “Alakepa vaya mai'nae.” huno hulate'nea yana ala kekefa hane'ne. A'ke'ainaka fala'ki'nikeno alino fole aino laveliketa lakaeya huta fole ne'aune.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.