1 Timóteo 1

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nakaeya Polo'na Timoti'kaleka avo ka'na ne'kamoe. Laku lame alino kati'nea ve'ka Anumaya Koti'ae Yisasi Kalaisife lame atiti nehuna ve'ka'ae anaumomo malete'ana nahapai'ake'na Yisasi Kalaisi ke ne'afuke'ana ali'ya'anile hunate'na'a ve'ka mai'noe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ani yafe Timotika Yisasi ke kahapauke'ka afi'ka kaipafi male'nana yafe nakaeya mafa'ne'ni'kana hu'ka mai'nanake'ana Anumaya Koti Afotimo'ae Yisasi Kalaisi Anumayati'ae hanautaki ne'kate'ana vaya ali'ana kayone hu ya'ani'ae kaipa falu kahaisea ya'ani'ae kamisa'ae hu'nae nehoe.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Masetonia ukefe nehu'na kakaeyafe “Efesasi kumate maiyo.” hu'na hukate'noanaki ani kumate mai'ne'ka apa'ke'atike ke ali'a apaya hisaya vaya'aife inake hu'ka hapapaiyo “Ani ke haya ke ataleo.” hu'ka hisanake'a ani apa'ke'atike ke mako'ae ohu'a atalesaya yafe ani kumate kate'noe.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Ani vaya'moki kaitane kele'ke “Lamake nehe.” nehu'a apa'kesa afifi nehu'a apa'kinakomoki apa'ki yatalate ame ne'vaya'maki afa kekana nehae. Ani akufa ke apa'kesa ne'afi'a uno afikeke'a eno afikeke'a kava nehaki ani kava'mo'a Yisasife afitapa lapaipafi malesaya kava a'kame malesaya yafe lapaya ohukeanaki “Ataleo.” hu'ka hapapaiyo.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ani kemo'a lapaya ohukeanaki nakaeya lahapapai'noa ke a'kame malesayana honi'ya ya o'male lapaipafati lamake hutapa Yisasife afitapa lapaipafi ne'maletapa ameka lapaipaleti ohutapa kanale lapaipaleti vaya'aife lahapau lapayamopafati lahapaino hu'nae nehoe.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Nehoa'maki mako vaya'moki ani ke ne'atale'a anekinaki nehu'a apa'ke'atike ke afi'a apaipafi malete'a Anumaya Koti ke a'kame no'malae.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Ani vaya'moki “Anumaya Koti ke male male'nea ke alita apaya hisuna vaya maikune.” hu'a nehaya'maki ani nehaya ke afi'a alakepa ohu'ne'a “Lamake nehune.” hu'a nehaya kemo aepa'a afi'a alakepa ohu'nae.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Lakaeya ako afunana Anumaya Koti ke male male'nea ke afita kanale huta a'kame malesunana ani kemo'a kanale'ya huno laya huke huta afi'none.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ke male male'nea kemo'a kanale'ya hu'a ne'maiya vaya'aife ohu'nea'maki Anumaya Koti ke male male'nea ke a'kame no'malaya vaya'ae ke o'afi'a vekano'kano nehaya vaya'ae Anumaya Koti aki ali'a asaka nohaya vaya'ae hao'otake kava nehaya vaya'ae Anumaya Kotina apa'kame'ya amite'a hu'a haviya hune'ataya vaya'ae ita afo'apimoki apamaki'a kine'apate'a mako vaya'ae apamaki'a kine'apataya vaya'aife ke male male'nea kemo'a ina kava nehaya vaya'aife hu'ne.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Ve a'nemoki a'yafa nehava'a kumai kava nehaya vaya'ae vemoki ve apafaluki'ae a'yafa nehavaya vaya'ae kumaya'ya hu'a vaya ne'apavalaya vaya'ae apa'ke'atike ke nehaya vaya'ae apa'ke'atike ke “Lamake nehune.” hu'a nehaya vaya'ae mi'ko aki'ae aka'ae hao'otake kava nehu'a Anumaya Koti lamake ke'a ali'a atakaya kavafe ka apavelikefe ke male male'nea ke apa'kaeyafe hu'ne.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Lusi amuse hutesuna Anumaya Koti'a Yisasife kanale ke akai'a avayafati nakaeya nahapaiteno hunateke'na nakaeya hale'nea lo'kiya'a'ae ke alita asaka hisuna ke Yisasife kanale ke lapa'kaeya lahapa'nepauve.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Anumayati Yisasi Kalaisi'a nakaeyafe “Kanale'ya hu'ka ali'ya'ni alikane.” huteno lo'kiya'a namiteno ali'ya'ale hapalinate'nea yafe amuse hune'atoe.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 — ausente —
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 — ausente —
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Lusi lo'kiya'a'ae ke lahapapaikuki afeo. Ani ke mi'ko vaya'moki afi'a apaipafi malesaya ke inake hu'ne “Yisasi Kalaisi'a hao'otake kava nehaya vaya'ai apa'ku apame alino katisea yafe ma mopafi eline'ne.” hu'na lahapa'nepauve. Nakaeya hao'otake kava hu'noa ya'mo'a mi'ko vaya apa'kase'na lusi hao'otake kava hu'noa ve'ka mai'noe.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Nakaeya vaya apa'kase'na lusi hao'otake kava hu'noa yafe Yisasi Kalaisi'a lusi kalaki ainateteno makale hai vai o'nateno nakeva mai'neno naya hu'nea yafe akaeyate esaya vaya'moki akaeyafe afi'a apaipafi malete'a akola maike maike hisea apavamu alisaya vaya'aina apavelisike'a akesaya yafe nakaeya hao'otake kava hu'noa ve'kamo'naena kalaki ainateteno naya hu'ne.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Anumayamo'a ofalino mi'ko afina maike maike huno ayalakisa Ne ne'maiya kava Nenaketa vaya'mokita no'akone. Akai'ake lamake Anumaya Koti'a mai'neanaketa ani yafe vaya'mokita akaeya aki alita asaka huke huke nehisunakeno mi'ko afina hale'nea lo'kiya'amo'a ayalakisa ya'a haneke haneke hise huta hisune. Lamake.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timotika mafa'ne'nimoka ma avopi kaumomo ne'male'na ka'na kami'noa ke kakesa afeo. A'ke'ainaka mako Anumayamo avayafati ke hapapaike'a kakaeyafe hu'a fole ai'naya ke kakesa afi'ka hao ho. Ani keleti Sata'ae la nehu'ka kakesa ne'afi'ka kanale kame male'ka maiyo.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 La hisana ya'kafi Anumayamofe afi'ka kaipafi male'nana ya lo'kiya vai'ka atafa hu'nana yafe kaipa kame malekeno he hisea kava'ake nehu'ka kakufa kava ho. Mako vaya'moki apaipa apame malekesakeno he'e hisea ke afi'a a'kame o'male'naya yafe kanale kava hu yana ne'atalakeno vala lipi kale aino kapele ne'atalea kava hu'a Anumayamofe afi'a apaipafi male'naya ya'apimo'a uno haviya nehe.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Ani kava hu'naya vayapati aole ve'kala'mokani ana'ki'a Himeneasi'ae Ale'kasata'ae ana'kaeya ani kava hu'na'a yafe nakaeya Sata ayapi hunate'noanakeno Sata'a lusi kana ya anamisike'ana male'ana afine'ke'ana anaipa ai'ana yahae hute'ana Anumaya Koti aki mako'ae hu'ana haviya huo'atesa'ae hu'nae nehoe.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.