1 Pedro 5

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya'aite kava ne'yakaiya vayana meni nakaeya ke lahapapaikoe. Nakaeya lapa'kaeya'ae ani kava hu'na kava ne'yakauva ve'ka mai'noe. Nakai'ni naulakafati Kalaisi'a akafu ki'nea ya ake'noanake'na henaka'a ano hale himamu ya'a'ae esike'na nakaeya akaeya'ae ano hale himamu ya'afi maisoa yafe lapauna nehe'na ke lahapa'nepauve.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Anumaya Kotife afi'a apaipafi male'naya vayana sipi sipi afukana hu'nakeno Anumaya Koti'a lapa'kaeya lapayapi alino apate'nea yafe amuse nehutapa kava yakaipateo. Mako vaya'moki “Ina ali'ya aleo.” hu'a hulapatesaya ali'ya o'alitapa “Lahaiya ali'ya alikune.” nehutapa aleo. “Moni alisuna ali'yane.” hutapa lapaipa lapa'kesa o'afitapa lapa'kaitapi lahapau yapati ani ali'ya aleo.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Ani ve a'ne'aite lapa'kaeya mako ala kava ve'kakana hutapa mai'nake'a lapa'kaeya lapayapi mai'naya vaya'aife apaumomo o'maletapa apataleke'a aiya'ka ali'a visaya yafe lapa'kaeya kanale au'ava kava'ake nehisake'a nelapa'ke'a ani au'ava kavate a'kame hisae.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Ina kava nehisakeno sipi sipi afule hokote ala kava ve'ka Yisasi'a eno fole aiseana ano hale himamu hane'nea amuse ya hano ohuno mi'ko afina haneke haneke hisea amuse yana lapamisiketapa alikae.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Nahaeya vemokitapa ala vaya'ai apaiya'afi maiyo. Lapa'kaeya mi'ko'amokitapa lapa'kaitapi lapa'kufa avaletapa nelavitapa Anumaya Kotife afi'a apaipafi male'naya vaya'ai apaiya'afi maiyo. Anumaya Koti avopi inake hu'a kamale'nayane
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Ani yafe lapa'kufa avaletapa nelavitapa Anumaya Koti mako'ae lo'kiya'a hane'nea ayapi vase hutapa mai'nisakeno akai'a kana male'nea afina fole aisikeno lapavaleno asaka huteno ala lapa'ki lapamike.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Anumaya Koti'a lapa'kaeyafe hau ayamopafati nehaikeno yakai nelapatea yafe lapa'kaeya mi'ko kana yatapi akaeya ayapi'ke maleo.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kame ve'katapi Sata'a mako afela kalakana nehuno lo'kiya'ake hau hau nehuno mi'ko afina vaya kahau ano hapano nekefe uneno nehea yafe lapa'kaeya lapaipa lapa'kesalena lo'kiya vaitapa yakai'netapa maitapa halove hutapa maiyo.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Uneno nehiketapa lapa'kaeya Yisasife afitapa lapaipafi male'naya ke alitapa lo'kiya vai'netapa “Sataka kakaeya ke o'afikunaki alu'ale uvo.” hutapa hapaiyo. Lapa'kaeya ako afi'nae mi'ko koteka Yisasi ke ne'afea nepu lapasaki kana ya ne'alea akufa kana ya lapa'kaeya'ae ne'alikeno lapa'kafu ne'ke.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Anumaya Koti'a mi'ko kayone hu ya'mo aepa'a mai'niketapa lapa'kaeya Kalaisi'ae lo'katapa mai'naya yafe ano hale himamu ya'afi akola maisaya yafe ke hu'neanaketapa lapa'kaeya aupasi afina lapa'kufa lapa'kafu kisea ya alitesakeno Anumaya Koti'a eteno lapa'kaeya alino kanale hulapateteno alino hetilapatesiketapa akaeyafe afitapa lapaipafi male'naya yatapimo'a alino lo'kiya vailapatekaiye.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Anumaya Koti kava yakaisea lo'kiya'a mako'ae akai'afi'ke mi'ko afina haneke haneke huno hanese. Lamake.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nakaeya Sailasina hapaukeno mani aise ke kateke'na nelapamoe. Nakaeya Sailasina ne'akoana akaeya Yisasife afino aipafi male'nea lakanatimo'a mai'neno ali'ya alike alike nehea ve'kae. Mani avo ka'na nelapamoa avopi Anumaya Koti'a vaya alino kayone nehea ya'ae lamake hu'na lahapa'nepauvanaketapa afitesakeno lapa'kaeya alino lapauna hesiketapa lapa'kaeya vaya alino kayone hu ya'afi lo'kiya vaitapa hetitapa maisae hu'nae nehoe.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Lapa'kaeya'ae Papiloni mai'naya vaya'ae Anumaya Koti'a ako hapali male'ne. Papiloni mai'ne'a Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya'moki lapa'kaeyafe hu'a falu fala hunelapatae. Nakaeya mafa'ne Ma'ki'ae huno falu fala hunelapate.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Mi'ko'amokitapa nepu lapasaki'ae mako'ke lapaipa lapa'kesale mai'naya yafe lapaya i'ami o'ami hutapa maiyo. Kalaisi'ae lo'katapa mai'naya yafe lapaipamo'a falu nehisiketapa maiyo.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.