1 Coríntios 8

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ako fali'naya vaya'aife “Anumayati mai'ne.” nehu'a apa'kisana nefai'a ne'ya ne'apamea kavafe nafike'naya ke nehoe. Lapa'kaeya inake hutapa nehae “Lakaeya kanale lakesa afi'nona vaya mai'none.” hutapa lamake nehaya'maki ani kanale lapa'kesa afi'naya yana lapa'kufa alitapa nehaiya yanaki alu vaya'aife lahapau lapayamopafati nelahapaiya ya'mo'ke kanale ya hane'neanakeno kositapa lo'kiya vaitapa maisaya yafe lapaya huke.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Mako ve'kamo'a “Mi'ko yafe ako afi'na alakepa hu'noe.” huno akesa ne'afea ve'kamo'a mako yama'a afino alakepa ohu'ne.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Afino alakepa ohu'nea'maki mako vaya'moki Anumaya Kotina apaipa ami'naya vaya'aina Anumaya Koti'a apa'keno alakepa huteno “Mafa'ne'ni mai'nae.” huno hupate'ne.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ako fali'naya vaya'aife “Anumayati mai'ne.” hu'a apa'kisana nefai'a ne'apamea ne'ya lapa'kaeya o'nesaya yafe nehuki afeo. Lakaeya afunana ako fali'naya vaya'moki ma mopafi haekafa o'mai'naki Anumaya Koti'a akai'ake mako'ke Anumaya Koti mai'ne.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 — ausente —
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 — ausente —
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Afi'nona'maki a'ke'ainaka mako vaya'moki ani ke o'afi'naya yafe apa'ke'atike anumayamo aki ali'a asaka hu'naya'maki meni Yisasife afi'a apaipafi male'naya'maki apaipamo'a lo'kiya o'vai'nea yafe ani apake'atikeke anumayamo ne'apamea ne'ya ne'ne'a inake hae “Apa'ke'atike anumayamo ne'ya ne'nonana hao'otake kava nehunanakeno ani ne'ya'mo'a lakaeya alino haviya nelahauno laipa alino honi'ya'ake nehe.” hu'a apa'kesa afi'nae.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Afi'naya'maki ne'ya nesuna ya'mo'a Anumaya Koti amete lavaleno uno late'neno laku lame alino o'katike. Ani ne'ya o'nesunapi nesunapi Anumaya Koti aulakale kanale vaya o'maikuna'maki ne'ya ne yana afa ya hane'ne huta afi'none.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Afi'nona'maki “Apa'ke'atike anumayamona ne'amea ne'ya afa'a nekaune.” hutapa hisaya yafe maitapa halove heo. Haviku Yisasife afi'a apaipafi lo'kiya o'vai'nisaya vaya'moki lakaeya ne'nesunake'a lakete'a nesayana “Hao'otake kava nehune.” hu'a hisaya yafe havi kate apavaletapa apatesake'a yakale yafenaki maitapa halove heo.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 “Apa'ke'atike anumaya o'mai'nae.” hute'ka afi'ka alakepa hu'nana ve'kamoka ani apa'ke'atike anumaya'api afu he'a ne'amea nopi u'ka ne'ya ne'nesanakeno mako Yisasife afino aipafi maleno lo'kiya o'vai'nisea ve'kamo'a kaketeno “Nakaeya'ae afa'a nekauve.” huteno neseana “Hao'otake kava nehu'na havi kate ne'oe.” huno hisea yafe lapa'kaitapi nesaya yafe lapa'kaeya maitapa halove heo.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ani yafe kakaeya afi'ka alakepa hu'nana ve'kamoka ani kafu'kakana'aife Kalaisi'a fali'nea'maki ani ve'kamo'a Yisasife afino aipafi maleno lo'kiya o'vai'neanakeno kakaeya hu'nana kavateti havi kate uno yakaleno falino fanane huke.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ani hu'nana kava'mo'a kafu'kakana'a “O'nekauve.” huno hu'nea yana neseana Yisasife afino lo'kiya o'vai'nea aku mafa'ne amakisikeno akafu kisea yafe havi kava hune'atane. Kafu'kakanana havi kava hutesanana Kalaisi'ae havi kava ako hute'nane.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Ani yafe nafu'nakana'a “Afu o'nekauve. Nesoana havi kapi ukoe.” huno hisike'naena nakaeya'ae mako'ae afu alaki o'nekauve. Haviku nafu'nakana'a havi kapi u'yafenake'na ani ne'ya o'nekauve.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.