1 Coríntios 13
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs VC
1 Nakaeya no'afoa ke fate fate apa'kefati ke nehu'na mopale vaya'ai apa'ke'ae Anumaya Koti ko'ku'napi kayo kayo vaya'ai apa'ke'ae aikoa'maki vaya'aife nahau nayamopafati o'nahaiseana yave'ya'ae velo'ae ne'auke'ana akilaka o'a'ana apau pau nehu'ana kaleso ne'ai'a avamete kava hu'na afa ke nehoe.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Anumayamo avayafati nahapai'nea ke kanale hu'na fole ne'ai'na Anumaya Koti'a fala'ki male'nea kemo aepa'a mi'ko afi'na alakepa hu'noa'maki vaya'aife nahau nayamopafati o'nahaiseana afa ve'ka mai'noe. Anumayamofe afi'na naipafi malete'na Anumaya Kotife name'atiti hu'noa yafe mako avimafe “Umaleka uvo.” hisukeno ani avima'mo'a ke'ni afino ukea'maki vaya'aife nahau nayamopafati o'nahau'niseana afa ve'ka mai'noe.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Mi'ko moni afeno'ya'ni vaya ne'kai'na afeno'api o'male vaya ne'apami'na Anumayamo ke hu'na fole ne'aisuke'a hapai vaine'nate'a navale'a atafi kaesakeno nakufa leno nasakesike'na falikoa'maki vaya'aife nahau nayamopafati o'nahau'niseana ani kanale kava hu'noa ya'nimo'a afa ya'kana hukeanakeno naha'o'makaiye.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Vaya'aife hapau apayamopafati nehapaiya vaya'moki makale ali'a havi kava huo'apatekaya'maki vaya ali'a kayone hu vaya ne'maiye. Vaya'aife hapau apayamopafati nehapaiya vaya'moki alu ve'kamo yate ake'a hapa'ye nehu'a apaipamo'a haviya nohae. Ani vaya'moki apa'kufa ali'a nohaiya vaya mai'nae.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Vaya'aife hapau apayamopafati nehapaiya vaya'moki apa'kai'api apa'ki ali'a asaka nohu'a vekano'kano nohae. Apa'kai'api yafe'ke apa'kesa afifi nohae. Makale'a hapai o'vai'a havi kava hune'apataya vaya'aife apa'kesa o'afi'a afa'a ne'atalae.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Vaya'aife hapau apayamopafati nehapaiya vaya'moki mako ve'kamo'a hao'otake kava nehea yafe amuse nohaya'maki kanale kavafe'ke amuse nehae.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Vaya'aife hapau apayamopafati nehapaiya vaya'moki vaya'apimoki havi kava hupatesake'aena makale'a vaya'api no'apatalae. Mako vaya'aife “Hao'otake kava nehae.” hisake'aena ani vaya'ai ke o'afi'a vaya'ape apame'atiti nehu'a vaya'api o'apatale vaya mai'nae. Kana ya apa'kufale fole ne'aiyana Anumaya Kotife afi'a apaipafi male'naya yafe heti'a lo'kiya vai'a ne'maiye.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Hapau apayamopafati nehapaiya ya'mo'a hano ohuno haneke haneke hukea'maki Anumayamo avayafati hapa'nepaiya ke vaya'moki hu'a fole ne'aiya kavana ako hano huke. No'afea ke fate fate apa'kefati apa'ke ne'aiya kavana ako hano huke. Fala'ki male'nea kemo aepa'a afi'a alakepa nehaya kavana ako hano hukea'maki hapau apayamopafati nehapaiya yana akola haneke haneke hukeanakeno hano ohuke.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Hano ohukea'maki ani fala'ki male'nea ke'ae Anumayamo avayafati lahapai'nea ke huta fole ne'auna kela'mokani “Aepa'ani afita alakepa hu'none.” huta nehuna'maki mako kaya'a afita alakepa ohu'none.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Afita alakepa ohu'nona'maki alakepa kava'ake nehea ve'ka Yisasi'a esea afina mi'ko afita alakepa huta o'afi'nona kava ako hano huke.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Nakaeya aise mafa'ne mai'noa kanafi nakaeya afi'na alakepa ohu'na mafa'nemoki nehaya kava hu'na ke nehu'na nakesa afi'na “Nahaiya kava hukoe.” hu'na naipa nakesa afi'noa'maki kosi'na ala hoateka mafa'nemoki nehaya kava ako atale'noe. Lakaeya ani kava huta Kalaisi'a esea afina afita alakepa hu'nona kava atalekaune.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Atalekauna'maki meni afina haviya hu'nea kapo'kapopati lame aketa alakepa huta no'akona kava huta Anumaya Koti aukosa lakaeya aketa alakepa huta no'akonana'maki henaka'a Anumayamo aukosa ne'aketa aketa alakepa hukune. Meni kanafi Anumayamo ke afita alakepa huta no'afuna'maki Anumayamo'a nakaeya nakeno alakepa huno nake'neanake'na henaka'a nakaeya ani kava hu'na Anumaya Kotina ake'na alakepa hukoe.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Fate Akufa Avamu'amo'a nelamea lo'kiya ya'a ako hano hukea'maki aole'ae mako'ae yana hano ohu'a akola hanekae. Anumayamofe afita laipafi ne'malona ya'ae “Anumayamo'a hukoe huno hu'nea kava huke.” huta lame'atiti nehuna ya'ae vayafe lahau layamopafati nelahaiya kava'ae alaki haneke haneke hu'a hanekae. Hanekaiya'maki vayafe lahau layamopafati nelahaiya kava'mo'a ani aole kavatalana ana'kaseno alakepa ya hane'ne.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.