João 17

Alkitab Gratis untuk Semua (IND_AGS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sesudah Yesus selesai mengatakan semua ini kepada murid-muridnya, Dia melihat ke langit dan berkata, “Bapa, waktunya sudah tiba. Muliakanlah Aku supaya melalui apa yang terjadi kepada Anak-Mu ini, Aku dapat memuliakan Engkau.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Karena Engkau telah memberikan kuasa kepada-Nya atas semua orang, sehingga Dia dapat memberikan hidup yang kekal kepada semua orang yang telah Engkau berikan kepada-Nya.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Hanya Engkaulah satu-satunya Allah. Kalau mereka mengenal Engkau, dan Yesus Kristus yang Engkau utus, mereka akan hidup untuk selama-lamanya.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Aku sudah memuliakan Engkau di dunia ini. Aku sudah menyelesaikan pekerjaan yang Engkau berikan kepada-Ku.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Sekarang Bapa, muliakan Aku di hadirat Engkau dengan kemuliaan yang kumiliki bersama Engkau sebelum awal dunia.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Aku sudah tunjukkan kepada manusia siapa Engkau yang sebenarnya. Merekalah manusia yang sudah Engkau serahkan kepada-Ku dari dunia. Mereka milik-Mu dan Engkau sudah memberikan mereka kepada-Ku, dan mereka telah melakukan apa yang Engkau katakan.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Sekarang mereka benar-benar tahu bahwa segala sesuatu yang sudah Engkau berikan kepada Aku berasal dari-Mu.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Saya telah memberi mereka pesan yang Engkau berikan kepada saya. Mereka menerimanya, sepenuhnya yakin bahwa Aku berasal dari Engkau, dan mereka percaya bahwa Engkau yang mengutus Aku.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Untuk orang-orang inilah yang Aku minta dari-Mu. Aku tidak minta semua orang di dunia ini. Tetapi Aku meminta orang-orang yang sudah Engkau berikan kepada-Ku, karena mereka adalah milik-Mu.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Setiap orang yang adalah milik-Ku adalah milik-Mu. Dan semua yang adalah milik-Mu, juga adalah milik-Ku, dan mereka sudah memuliakan Aku.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Sekarang saya meninggalkan dunia, dan merekalah yang masih tetap ada. Aku akan datang kepada-Mu. Ya Bapa, jagalah mereka dalam nama-Mu, nama yang sudah Engkau berikan kepada-Ku. Dengan begitu mereka akan menjadi satu, sama seperti Engkau dan Aku adalah satu.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Ketika saya bersama mereka, saya melindungi mereka atas nama Engkau yang Engkau berikan kepada saya. Saya menjaga mereka sehingga tidak ada yang hilang kecuali ‘anak yang hilang’, sehingga Kitab Suci digenapi.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Tetapi sekarang Aku datang kepada-Mu, dan Aku katakan hal-hal ini selagi Aku masih berada di dunia ini, supaya mereka bisa bersuka cita, sama seperti Aku.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Aku memberi mereka pesan Engkau, dan dunia membenci mereka karena mereka bukan dari dunia, sama seperti Aku bukan dari dunia.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Aku tidak minta Engkau membawa mereka keluar dari dunia ini Tetapi Aku minta Engkau melindungi mereka dari si jahat.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Mereka bukan milik dunia ini sama seperti Aku bukan milik dunia ini.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Jadikan mereka kudus dengan kebenaran; Kata Engkau adalah kebenaran.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Sama seperti Engkau mengutus Aku ke dunia ini, Aku juga mengutus mereka ke seluruh dunia.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Saya mendedikasikan diri saya untuk mereka agar mereka juga benar-benar kudus.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Aku tidak berdoa hanya untuk mereka, Aku juga berdoa untuk orang-orang yang akan percaya kepada-Ku karena apa yang mereka katakan.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Aku berdoa agar mereka semua menjadi satu, sama seperti Engkau, Bapa, hidup di dalam Aku, dan Aku hidup di dalam Engkau, sehingga mereka juga dapat hidup di dalam Kami sehingga dunia akan percaya bahwa Engkau yang mengutus aku.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Aku telah memberi mereka kemuliaan yang Engkau berikan kepadaku, agar mereka menjadi satu, sama seperti Kami adalah satu.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Aku tinggal di dalam mereka, dan Engkau tinggal di dalam Aku. Semoga mereka benar-benar satu, sehingga seluruh dunia akan tahu bahwa Engkau yang mengutus Aku, dan bahwa Engkau mengasihi mereka, sama seperti Engkau mengasihi Aku.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Ya Bapa, Saya ingin orang-orang yang telah Engkau berikan kepada saya untuk bersama saya di mana saya berada. Dengan begitu mereka bisa melihat kemuliaan yang Engkau sudah berikan kepada-Ku, sebelum Engkau menciptakan dunia, karena Engkau mengasihi Aku.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ya Bapa yang baik, dunia tidak mengenal Engkau, tetapi Aku mengenal-Mu dan murid-murid-Ku ini tahu bahwa Engkaulah yang sudah mengutus Aku.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Aku telah mengungkapkan karakter Engkau kepada mereka dan akan terus memberitahukannya, sehingga kasih yang Engkau miliki untuk-Ku akan ada di dalam mereka, dan Aku akan hidup di dalam mereka.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.