Efésios 5

Alkitab Gratis untuk Semua (IND_AGS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jadi, berusahalah hidup seperti Allah, karena kalian adalah anak-anak-Nya yang sangat dikasih.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Hiduplah dalam kasih, sama seperti Kristus mengasihi kamu. Dia memberikan diri-Nya untuk kita, sebagai sebuah hadiah dan persembahan kurban kepada Tuhan. Persembahan-Nya yang sangat harum dan menyenangkan hati Allah.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Janganlah ada amoralitas seksual, atau segala jenis ketidaksenonohan, atau keserakahan di antara kamu, karena umat Allah tidak pantas melakukan hal-hal seperti itu.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Tidak boleh ada kata-kata jahat, kotor, atau kata-kata tidak berguna dan kasar sama sekali, itu tidak pantas bagi kamu. Sebaliknya kalian harus berterima kasih kepada Allah.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Kalian harus tahu bahwa orang yang melakukan dosa seksual, kejahatan, atau keserakahan, dan penyembah berhala, tidak akan menjadi warga kerajaan Kristus dan Allah.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Jangan biarkan siapa pun membodohi kamu dengan ajaran sesat, karena hal-hal seperti itulah membawa penghakiman Allah kepada orang-orang yang tidak taat.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Jadi jangan melakukan hal yang sama seperti yang mereka lakukan.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Dulu kamu hidup dalam kegelapan, tetapi sekarang kamu hidup dalam terang Tuhan. Jadi hiduplah sebagai anak-anak terang
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 (dan buah terang adalah segala sesuatu yang baik dan kebenaran dan benar),
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 menunjukkan apa yang benar-benar dihargai Tuhan.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Jangan ada hubungannya dengan hal-hal sia-sia yang dihasilkan kegelapan — alih-alih mengeksposnya.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Sangat memalukan bahkan untuk membicarakan hal-hal yang dilakukan orang-orang seperti itu secara diam-diam
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Tetapi ketika perbuatan mereka yang gelap dinyatakan dalam terang, kemudian terungkap apa adanya.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Itulah mengapa dikatakan, “Bangunlah, kalian yang sedang tidur, bangkit dari kematian, dan Kristus akan bersinar atasmu.”
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Jadi berhati-hatilah menjalani hidupmu. Jangan hidup seperti orang bodoh, tetapi seperti orang bijak,
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Jadi gunakanlah kesempatan yang ada dengan melakukan yang baik karena hari-hari ini jahat.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Jadi jangan kurang pengetahuan, tetapi cari tahu apa kehendak Allah.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Jangan mabuk oleh anggur yang akan menghancurkan hidupmu, tetapi biarlah hidupmu dipenuhi dengan Roh Allah.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Berbagi bersama satu sama lain, dengan menyanyikan mazmur, kidung, dan lagu-lagu rohani. Bernyanyi dan membuat musik untuk Tuhan untuk mengungkapkan apa yang kalian rasakan.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Bersyukurlah selalu kepada Allah Bapa kita atas segalanya dalam nama Tuhan kita Yesus Kristus.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Masing-masing harus bersedia melayani dan menghormati satu sama lain. Lakukanlah itu sebagai rasa penghormatanmu kepada Kristus.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Setiap istri, lakukan apa yang suamimu perintahkan untuk kamu lakukan, sama seperti kamu menaati kehendak Allah.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Suami adalah kepala istri sama seperti Kristus adalah kepala gereja. Dan gereja adalah tubuh Kristus dan Kristus adalah Penyelamatnya.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Dengan cara yang sama seperti gereja melakukan apa yang Kristus katakan, istri harus melakukan apa yang suami mereka katakan dalam segala hal.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Setiap suami, kamu harus mengasihi istrimu dengan cara yang sama, seperti Kristus mengasihi gereja dan memberikan diri-Nya untuk itu.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Dia menyucikan kita untuk menjadi milik-Nya. Kita dibersihkan melalui Firman Allah, bagaikan air yang membersihkan kita.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Sehingga Kristus dapat menjadikan gereja milik-Nya sendiri, tanpa cacat atau dosa atau kesalahan apa pun, tetapi menjadi kudus dan tidak bercacat.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Suami harus mengasihi istrinya seperti dia mengasihi dirinya sendiri. Seorang laki-laki yang mengasihi istrinya, berarti mengasihi dirinya sendiri.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Karena tidak ada orang yang pernah membenci tubuhnya sendiri, tetapi memberinya makan dan menjaganya, seperti yang dilakukan Kristus untuk gereja,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Karena kita adalah anggota-anggota tubuh-Nya.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Inilah sebabnya mengapa seorang laki-laki meninggalkan ayah dan ibunya, dan bersatu dengan istrinya, dan keduanya menjadi satu.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ini adalah kebenaran tersembunyi yang dalam — tetapi saya sedang berbicara tentang Kristus dan gereja.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Bagaimanapun, setiap suami harus mengasihi istrinya sendiri seperti dirinya sendiri, dan istri harus menghormati suaminya.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.