2 Tessalonicenses 3
Alkitab Gratis untuk Semua (IND_AGS) vs NAA
1 Akhirnya saudara-saudari, saya mohon kalian doakan kami, supaya pesan Tuhan dapat disebarkan dengan cepat, dan benar-benar dihargai, seperti yang sudah terjadi di antara kalian —
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 dan supaya Allah melepaskan kami dari orang-orang pengacau dan jahat, karena tidak semua orang percaya kepada Allah.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Tetapi Tuhan Yesus selalu setia. Dia akan menguatkan keyakinan kalian masing-masing, dan melindungi kalian dari si jahat.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Kami yakin kepada Tuhan bahwa kalian sedang melakukan dan akan terus melakukan apa yang kami ajarkan.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Semoga Tuhan menuntun kalian ke dalam pemahaman yang lebih dalam tentang kasih Allah bagi kalian dan ketekunan Kristus.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Saudara-saudari, dalam nama Tuhan kita Yesus Kristus, kami ingin memberitahu kalian untuk tidak bergaul dengan saudara-saudara seiman yang terlalu malas untuk bekerja — mereka tidak mau mengikuti ajaran yang mereka terima dari kami.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Kalian sendiri tentu sudah tahu bahwa kalian harus mengikuti cara hidup kami waktu kita bersama dan mengikuti teladan dari kami, karena kami tidak pernah malas bekerja —
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 kami tidak pernah makan makanan siapa pun tanpa membayarnya. Sebaliknya, kami bekerja keras siang dan malam supaya kami tidak menjadi beban bagi siapa pun di antara kalian.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Bukannya kami tidak berhak melakukannya — tetapi kami ingin menjadi contoh bagi kalian, sehingga kalian dapat meniru apa yang kami lakukan.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Bahkan saat kami bersamamu, kami sudah memberikan perintah, bahwa siapa pun yang tidak mau bekerja, tidak boleh makan.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Tetapi sekarang kami mendengar bahwa ada beberapa orang di antara kalian yang ingin bekerja sama sekali dan hanya sibuk dengan urusan orang lain.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Kami dengan tegas menasehati mereka di Nama dalam Tuhan Yesus untuk hidup teratur, dan bekerja untuk memenuhi kebutuhan mereka sendiri.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Saudara-saudari, jangan lelah untuk berbuat baik.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kalau ada orang yang tidak mengikuti apa yang kami ajarkan dalam surat ini, perhatikanlah siapa mereka dan jangan berhubungan dengan mereka. Dengan begitu, mereka akan sadar dan menjadi malu
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 — jangan anggap mereka sebagai musuh teruslah menasehati mereka sebagai saudara-saudari seiman.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Semoga Tuhan damai sendiri memberi kalian kedamaian dalam setiap situasi dalam segala hal.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Saya, Paulus, yang menulis salam terakhir dengan tangan saya sendiri. Ini adalah tanda tangan saya di setiap surat yang saya tulis.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Kiranya kasih karunia Tuhan kita Yesus Kristus menyertai kalian semua.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.