Zacarias 8
Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs NTLH
1 Saya menerima pesan ini dari TUHAN Panglima Semesta:
1 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
2 “Kasih sayang-Ku kepada penduduk Yerusalem sangat besar dan berkobar-kobar, dan Aku sangat murka terhadap musuh-musuh yang sudah menyakiti kalian.
2 — Eu tenho um grande amor por Jerusalém, um amor que me faz ficar irado contra os seus inimigos.
3 Aku segera kembali untuk tinggal bersama kalian di rumah-Ku. Pada waktu itu, Yerusalem akan disebut Kota Umat yang Setia, dan Sion, tempat tinggal TUHAN Panglima Semesta, akan disebut Bukit yang Kudus.
3 Eu voltarei para Jerusalém e ali morarei. Então Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Todo-Poderoso será chamado de “ Monte Santo”.
4 — ausente —
4 Mais uma vez, os velhinhos e as velhinhas, com as suas bengalas na mão, vão se sentar nas praças de Jerusalém.
5 — ausente —
5 E as praças ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 “Hal itu terasa mustahil bagi kalian yang selamat dari bangsa ini, tetapi bagi-Ku, TUHAN Panglima Semesta, tidak ada yang mustahil.
6 Isso pode parecer impossível aos que voltaram do cativeiro na Babilônia, mas não é impossível para mim, o Senhor Todo-Poderoso.
7 Aku akan menyelamatkan umat-Ku dari segala penjuru bumi
7 Vou salvar o meu povo; eu os tirarei dos países do Leste e do Oeste, para onde foram levados como prisioneiros,
8 dan membawa mereka kembali ke Yerusalem. Mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku yang maha adil dan setia akan menjadi Allah mereka.
8 e os trarei de volta para Jerusalém, onde ficarão morando. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus e os governarei com justiça e fidelidade.
9 “Aku, TUHAN Panglima Semesta, berkata: Kumpulkanlah semua kekuatanmu untuk menyelesaikan pembangunan rumah-Ku ini! Agar kalian tetap bersemangat, ingatlah semua pesan yang kalian dengar sejak dua tahun lalu ketika fondasi rumah-Ku diletakkan kembali.
9 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Portanto, tenham coragem, todos os que estão ouvindo agora o mesmo que os
10 Ingatlah kesusahan yang pernah kalian alami sebelum rumah-Ku mulai dibangun kembali. Kalian tidak mampu membayar tenaga manusia ataupun hewan untuk mengerjakan kebun sehingga tidak ada penghasilan. Waktu itu, kalian tidak merasa aman satu sama lain sehingga tidak tenang untuk melakukan apa pun, karena Aku membuat kalian saling bermusuhan.
10 Pois até aquele tempo não havia dinheiro para pagar os trabalhadores, e os animais de carga não rendiam dinheiro para os seus donos. Havia tantos inimigos, que ninguém vivia seguro, pois eu fiz com que todos fossem inimigos uns dos outros.
11 Tetapi sekarang, Aku akan membuat keadaan kalian jauh berbeda dibanding sebelumnya.
11 Mas eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que agora não vou tratar os que restam deste povo como fiz no passado.
12 Aku akan memberkati negeri ini dengan kedamaian. Langit akan mencurahkan hujan sehingga tanah memberikan hasilnya dan pohon anggur mengeluarkan buahnya. Aku akan memberikan semua berkat ini kepada umat-Ku yang tinggal sedikit, yaitu yang selamat dan telah kembali dari pembuangan.
12 Eles semearão as suas terras em paz; as parreiras darão uvas, a terra dará boas colheitas, e cairá chuva do céu. Darei tudo isso aos que restarem do meu povo.
13 Memang dahulu bangsa-bangsa sekelilingmu mengejek kalian sebagai bangsa yang terkutuk. Tetapi sekarang, Aku akan menyelamatkan kalian dan membuat kalian menjadi berkat bagi mereka. Oleh sebab itu, teruslah membangun dengan tekad kuat dan jangan takut!
13 Moradores de Judá e de Israel! No passado os povos de outras nações maldiziam uns aos outros assim: “Que Deus os castigue como castigou o povo de Judá e de Israel!” Mas eu vou salvar vocês, e no futuro aqueles mesmos povos dirão uns aos outros: “Que Deus os abençoe como abençoou o povo de Judá e de Israel!” Não fiquem com medo! Tenham coragem!
14 “Aku, TUHAN Panglima Semesta, berkata: Karena nenek moyang kalian membuat-Ku murka, Aku memutuskan untuk menghukum umat-Ku, dan Aku tidak mengubah keputusan-Ku itu.
14 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo: — Quando os seus antepassados me fizeram ficar irado, eu os castiguei, como havia resolvido antes. Não mudei de ideia.
15 Tetapi sekarang, Aku sudah memutuskan untuk memberkati kalian, penduduk Yerusalem dan tanah Yehuda. Jadi, janganlah takut!
15 E agora resolvi abençoar o povo de Jerusalém e de Judá e não vou mudar de ideia. Portanto, não fiquem com medo.
16 “Aku menegaskan hal-hal ini: Setiap orang harus hidup jujur dengan sesama. Para pemimpin dan hakim, berikanlah keputusan yang adil agar tercipta kedamaian di tengah rakyat.
16 São estas as coisas que vocês devem fazer: digam todos a verdade uns aos outros e decidam com justiça os casos nos tribunais a fim de que haja paz.
17 Janganlah merencanakan hal-hal yang jahat terhadap sesamamu, dan jangan memakai nama-Ku untuk menutupi kebohonganmu, karena Aku sangat membenci semua perbuatan itu.”
17 Porém não façam planos para prejudicar uns aos outros e não jurem falso, pois eu, o Senhor , odeio tudo isso.
18 Sekali lagi saya menerima pesan dari TUHAN Panglima Semesta:
18 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
19 “Hai orang-orang Yehuda, jangan lagi terikat dengan puasa yang kalian lakukan pada bulan-bulan tertentu selama masa pembuangan. Tetapi hiduplah dengan benar dan damai dengan sesama. Ubahlah puasamu itu menjadi perayaan yang riang gembira.
19 — Os jejuns do quarto, quinto, sétimo e décimo meses de cada ano vão virar dias de alegria, dias de festa para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 “Aku, TUHAN Panglima Semesta, berkata: Akan tiba waktunya banyak orang dari berbagai kota dan negeri datang ke Yerusalem.
20 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vai chegar o dia em que moradores de muitas cidades virão até Jerusalém.
21 Penduduk dari kota yang satu akan pergi mengajak penduduk kota yang lain, ‘Mari kita ke Yerusalem untuk menyembah TUHAN dan memohon berkat-Nya. Aku juga akan pergi ke sana.’
21 Os moradores de uma cidade dirão aos de outra cidade: “Nós vamos adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedir que ele nos abençoe!” E os outros responderão: “Pois nós vamos com vocês!”
22 Orang dari berbagai bangsa yang kuat akan datang untuk menyembah Aku dan memohon berkat dari-Ku.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedirem que ele os abençoe.
23 Ketika masa itu tiba, tidaklah aneh apabila sepuluh orang dari berbagai bangsa dengan bahasa yang berbeda-beda memegang erat jubah seorang Yahudi untuk memohon, ‘Izinkanlah kami ikut bersamamu, karena kami sering mendengar bahwa Allah menyertai bangsamu.’”
23 Naqueles dias, dez estrangeiros irão agarrar um judeu para lhe dizer: “Nós queremos seguir a sua religião, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.