Números 4

Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 TUHAN berkata kepada Musa dan Harun,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Dari antara suku Lewi, adakanlah sensus untuk marga-marga Kehat, yaitu laki-laki
2 "Entre os levitas, farás a contagem dos filhos de Caat, segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
3 yang berumur 30-50 tahun, yang mampu melakukan tugas di kemah-Ku.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, de todos os que estão em condições de servir em qualquer função na tenda de reunião.
4 “Tanggung jawab mereka di kemah-Ku adalah mengurus barang-barang yang paling kudus.
4 Este é o serviço dos caatitas na tenda de reunião: cuidar dos objetos santíssimos.
5 Setiap kali perkemahan Israel hendak pindah ke tempat lain, Harun dan anak-anaknya harus masuk ke dalam kemah-Ku dan melakukan hal-hal berikut ini:
5 Quando se levantar o acampamento, Aarão e seus filhos tirarão o véu e cobrirão com ele a arca do testemunho;
6 Tutupi tirai itu dengan kulit yang tidak menyerap air dan bentangkan sehelai kain biru di atasnya. Pasang tongkat-tongkat pengusung pada peti perjanjian.
6 cobri-la-ão ainda com uma coberta de pele de golfinho, estenderão por cima um pano todo de púrpura violeta e porão os varais da arca.
7 Selanjutnya, bentangkan sehelai kain biru pada meja roti sajian-Ku. Di atas kain itu, letakkan piring-piring, sendok-sendok untuk dupa, serta mangkuk-mangkuk dan kendi-kendi untuk persembahan air anggur. Roti sajian juga harus tetap ada di meja itu.
7 Meterão um pano de púrpura violeta sobre a mesa dos pães da proposição, e porão nela os pratos, os vasos, as taças e os copos para as libações; o pão perpétuo estará sobre ela.
8 Bentangkan sehelai kain merah di atas semuanya itu dan tutupi dengan kulit yang tidak menyerap air. Pasang tongkat-tongkat pengusung pada meja.
8 Estenderão por cima um pano carmesim, envolto ainda com uma coberta de pele de golfinho; e colocarão os varais da mesa.
9 Selanjutnya, ambil sehelai kain biru yang lain dan tutupi tiang pelita bercabang beserta pelita-pelita, penjepit-penjepit untuk membuang sumbu yang sudah hangus, wadah kecil untuk menampung sumbu yang hangus, dan semua tempat minyak yang digunakan untuk pelita-pelita.
9 Tomarão um pano de púrpura violeta para cobrir o candelabro, suas lâmpadas, suas espevitadeiras, seus cinzeiros e os recipientes de óleo necessários ao seu serviço.
10 Tiang pelita bercabang beserta semua peralatan ini harus ditutupi lagi dengan kulit yang tidak menyerap air, dan diletakkan di atas usungan.
10 Pô-lo-ão com todos os seus utensílios em um estojo de pele de golfinho e o colocarão sobre os varais.
11 Selanjutnya, bentangkan sehelai kain biru di atas mezbah dupa dari emas, tutupi dengan kulit yang tidak menyerap air, dan pasang tongkat-tongkat pengusung mezbah dupa.
11 Estenderão sobre o altar de ouro um pano de púrpura violeta, e porão nele os varais depois de o terem coberto com uma cobertura de pele de golfinho.
12 Bungkus semua perlengkapan lainnya yang dipakai untuk melayani di kemah-Ku dengan sehelai kain biru, tutupi dengan kulit yang tidak menyerap air, dan letakkan di atas usungan.
12 Tomarão todos os utensílios empregados para o serviço do santuário e os envolverão num pano de púrpura violeta, cobrindo-os, em seguida, com uma cobertura de pele de golfinho, para serem colocados sobre os varais.
13 Bersihkan abu dari mezbah kurban, bentangkan sehelai kain ungu di atasnya,
13 Tirarão as cinzas do altar e estenderão sobre ele um pano de púrpura escarlate.
14 dan letakkan semua peralatan mezbah kurban di atas kain itu: kuali-kuali untuk mengangkut bara, garpu penusuk daging, sekop-sekop dan baskom-baskom. Tutupi semuanya itu dengan kulit yang tidak menyerap air dan pasang tongkat-tongkat pengusung pada mezbah kurban.
14 Porão em cima todos os utensílios destinados ao seu serviço, os incensários, os garfos, as pás, as bacias, todos os utensílios do altar. Estenderão sobre tudo isso uma coberta de pele de golfinho, e lhe meterão os varais.
15 “Sesudah para imam membungkus semua barang kudus beserta perlengkapannya, barulah kemah siap dipindahkan, dan hanya pada saat itulah keturunan Kehat boleh masuk dengan tongkat pemikul. Mereka dilarang menyentuh barang-barang kudus secara langsung. Apabila menyentuhnya, mereka akan mati. Demikianlah tugas marga-marga Kehat setiap kali kemah-Ku dipindahkan.
15 Quando Aarão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os seus utensílios, ao levantarem o acampamento, os caatitas virão levá-los, mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. Estas são as coisas que deverão levar os filhos de Caat da tenda de reunião.
16 “Eleazar anak Harun bertanggung jawab atas minyak untuk pelita, dupa dari wangi-wangian, persembahan gandum rutin, dan minyak pengurapan. Dia juga bertanggung jawab mengawasi seluruh kemah-Ku dan segala isinya, termasuk barang-barang kudus dan peralatannya.”
16 Eleazar, filho do sacerdote Aarão, cuidará do óleo do candelabro, o incenso aromático, a oblação perpétua e o óleo para a unção, bem como da vigilância de todo o tabernáculo, com tudo o que contém, e do santuário com todos os seus utensílios."
17 TUHAN berkata kepada Musa dan Harun,
17 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
18 — ausente —
18 "Velai para que a família dos caatitas não seja cortada do meio dos levitas.
19 — ausente —
19 Fazei isso por eles a fim de que vivam e não morram quando se aproximarem do lugar santíssimo. Aarão e seus filhos entrarão, e distribuirão a cada um a carga que ele deverá levar.
20 Keturunan Kehat tidak boleh melihat barang-barang kudus itu sesaat pun, karena mereka akan mati bila melihatnya.”
20 Não entrarão para olhar as coisas santas, nem mesmo um só instante, para que não morram"
21 TUHAN berkata kepada Musa,
21 O Senhor disse a Moisés:
22 — ausente —
22 "Conta os filhos de Gérson, segundo suas casas patriarcais e suas famílias.
23 — ausente —
23 Recensearás todos aqueles que estão em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião, da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta.
24 “Tugas mereka adalah untuk memelihara dan mengangkut barang-barang ini:
24 Eis os encargos que darás à família dos gersonitas, coisas para fazer e cargas para levar.
25 tirai-tirai kemah-Ku, kemah itu sendiri, serta semua kain linen yang digunakan sebagai penutup,
25 Levarão as cortinas do tabernáculo e a Tenda de Reunião, a coberta de pele de golfinho que se põe por cima, o véu que está à entrada da tenda de reunião,
26 tirai-tirai yang mengelilingi halaman kemah dan mezbah, tirai di jalan masuk, tali-tali, dan semua perlengkapannya.
26 as cortinas do átrio, e os reposteiros da entrada da porta do átrio, em volta do tabernáculo e do altar, suas cordas e todos os utensílios de seu uso; e farão todo o serviço que se relaciona com essas coisas.
27 “Mereka harus melaksanakan setiap tugas mereka menurut perintah para imam, baik untuk mengangkut barang maupun tugas lainnya.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, tudo o que eles terão de levar e de fazer, estará sob as ordens de Aarão e seus filhos. Confiareis ao seu cuidado tudo o que eles deverão levar.
28 Demikianlah tugas keturunan Gerson di kemah-Ku. Pekerjaan mereka dilakukan di bawah pimpinan Itamar anak Harun.”
28 Este é e serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda de reunião; será executado sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Aarão.
29 — ausente —
29 Recensearás os filhos de Merari, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais;
30 — ausente —
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, recensearás todos os que estiverem em condições de fazer o serviço na tenda de reunião.
31 “Tugas mereka di kemah-Ku adalah mengangkut barang-barang berikut ini:
31 Eis o que eles terão de guardar e de levar para cumprir a tarefa que lhes é confiada na tenda de reunião: as tábuas do tabernáculo, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
32 juga tiang-tiang di sekeliling halaman kemah serta alas-alas penahannya,
32 as colunas que estão ao redor do átrio, seus pedestais, suas estacas, suas cordas e todos os seus utensílios com tudo o que se relaciona com esse serviço. Fareis um inventário nominativo do que se lhes der a guardar e a levar.
33 Demikianlah seluruh tugas keturunan Merari di kemah-Ku. Pekerjaan mereka dilakukan di bawah pimpinan Itamar anak Harun.”
33 Tal é o serviço das famílias dos filhos de Merari e o que eles terão a fazer na tenda de reunião sob a fiscalização de Itamar, filho do sacerdote Aarão."
34 — ausente —
34 Moisés, Aarão e os principais da assembléia recensearam os filhos dos caatitas segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
35 — ausente —
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos aqueles que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião.
36 — ausente —
36 O número dos recenseados segundo suas famílias foi de 2.750.
37 — ausente —
37 Tais foram os recenseados das famílias dos caatitas, todos os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem que o Senhor tinha dado pela boca de Moisés.
38 — ausente —
38 Os filhos de Gérson foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
39 — ausente —
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião -,
40 — ausente —
40 os que foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais eram em número de 2.630.
41 — ausente —
41 Tais foram os recenseados dentre as famílias de Gérson, os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram este recenseamento por ordem do Senhor.
42 — ausente —
42 Entre as famílias dos filhos de Merari, os que foram recenseados segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
43 — ausente —
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de exercer um ofício na tenda de reunião -,
44 — ausente —
44 os que foram recenseados segundo suas famílias eram em número de 3.200.
45 — ausente —
45 Tais foram os recenseados das famílias dos filhos de Merari. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem do Senhor a Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os levitas recenseados por Moisés, Aarão e os principais de Israel, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
47 — ausente —
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que estavam em condições de exercer uma função, seja de servo, seja de transportador, na tenda de reunião,
48 — ausente —
48 todos os que foram recenseados somaram 8.580.
49 Demikianlah sensus dilaksanakan sesuai perintah TUHAN kepada Musa. Setiap orang pun terdaftar dan tugasnya ditentukan.
49 Fez-se esse recenseamento segundo a ordem do Senhor dada pela boca de Moisés, prescrevendo a cada um a tarefa que ele tinha a cumprir e a carga que devia levar. Fez-se o recenseamento como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.