Números 3
Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs VC
1 Inilah catatan tentang keluarga Harun dan Musa pada waktu TUHAN berbicara kepada Musa di gunung Sinai.
1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Harun memiliki empat anak laki-laki, yaitu Nadab (yang sulung), Abihu, Eleazar, dan Itamar.
2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Keempat anak Harun ini diurapi dan ditugaskan untuk melayani sebagai imam.
3 São estes os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal.
4 Tetapi Nadab dan Abihu mati di padang belantara Sinai saat mereka membakar dupa di hadapan TUHAN dengan cara yang melanggar perintah TUHAN karena TUHAN tidak perintahkan untuk hal itu dilakukan. Pada waktu itu keduanya tidak punya anak laki-laki yang bisa menggantikan mereka sebagai imam. Jadi, hanya tertinggal Eleazar dan Itamar yang dapat melayani sebagai imam bersama ayah mereka, Harun.
4 Nadab e Abiú morreram diante do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai.
5 TUHAN berkata kepada Musa,
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “Kumpulkanlah suku Lewi di hadapan Imam Harun, supaya dia mengadakan upacara penahbisan untuk mengangkat mereka menjadi pembantu para imam.
6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo.
7 Tugas mereka adalah melakukan perintah-perintah imam berkenaan dengan kemah-Ku, demi kebaikan seluruh umat Israel.
7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembléia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo.
8 Mereka harus memelihara semua perlengkapan kemah-Ku, serta membantu seluruh umat-Ku dalam menjalankan pelayanan yang Aku tetapkan untuk dilakukan di kemah-Ku.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo.
9 Dari antara bangsa Israel, tugas khusus suku Lewi adalah membantu pekerjaan Harun dan keturunannya.
9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele.
10 “Angkatlah Harun dan anak-anaknya untuk menjabat sebagai imam. Orang selain imam dan suku Lewi yang dengan sembarangan mendekat ke kemah-Ku harus dihukum mati.”
10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte."
11 Kata TUHAN kepada Musa,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 — ausente —
12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus.
13 — ausente —
13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor."
14 TUHAN berkata kepada Musa di padang belantara Sinai,
14 O Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai:
15 “Adakanlah sensus untuk semua laki-laki suku Lewi yang berumur satu bulan ke atas menurut keluarga dan marga mereka masing-masing.”
15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima."
16 Lalu Musa melakukan sensus sesuai dengan perintah TUHAN.
16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
17 Lewi memiliki tiga anak laki-laki bernama Gerson, Kehat, dan Merari.
17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari.
18 — ausente —
18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lebni e Semei.
19 — ausente —
19 Filhos de Caat segundo suas famílias: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel.
20 — ausente —
20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
21 Keturunan Gerson terdiri dari marga Libni dan Simei.
21 De Gérson provêm as famílias de Lebni e de Semei: são as famílias dos gersonitas.
22 Jumlah laki-laki yang berumur satu bulan ke atas adalah 7.500 orang.
22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 7.500.
23 Kedua marga itu berkemah di belakang kemah TUHAN di sebelah barat.
23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do tabernáculo.
24 Pemimpin kedua marga itu bernama Eliasaf anak Lael.
24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael.
25 Mereka bertanggung jawab memelihara kemah TUHAN, termasuk kain-kain penutup kemah, tirai pintu masuk kemah,
25 Na tenda de reunião tinham os gersonitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião,
26 tirai-tirai yang memagari halaman di sekeliling kemah dan mezbah, tirai pintu gerbang, tali-talinya, dan semua perlengkapannya.
26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço.
27 Keturunan Kehat terdiri dari marga Amram, Yisar, Hebron, dan Uziel.
27 De Caat provém as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: estas são as famílias dos caatitas.
28 Jumlah laki-laki yang berumur satu bulan ke atas adalah 8.600 orang. Mereka bertugas memelihara barang-barang di dalam kemah TUHAN.
28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia 8.300 encarregados do santuário.
29 Empat marga itu berkemah di sebelah selatan kemah TUHAN.
29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo.
30 Pemimpin keempat marga itu bernama Elisafan anak Uziel.
30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel.
31 Mereka bertanggung jawab memelihara peti perjanjian, meja, tiang pelita bercabang, mezbah-mezbah, peralatan di dalam kemah suci yang digunakan untuk ibadah, tirai pemisah ruang mahakudus, dan semua perlengkapannya.
31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço.
32 Kepala pemimpin semua suku Lewi adalah Eleazar anak Harun. Dia bertugas mengawasi semua pekerjaan di kemah TUHAN.
32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário.
33 Keturunan Merari terdiri dari marga Mahli dan Musi.
33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: estas são as famílias dos meraritas.
34 Jumlah laki-laki yang berumur satu bulan ke atas adalah 6.200 orang.
34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 6.200.
35 Pemimpin kedua marga itu bernama Zuriel anak Abihail. Mereka berkemah di sebelah utara kemah TUHAN.
35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiaiel. Acampavam ao norte do tabernáculo.
36 Mereka bertanggung jawab untuk memelihara rangka-rangka kemah TUHAN, kayu-kayu lintangnya, tiang-tiangnya, alas-alas penahannya, dan semua perlengkapannya.
36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço,
37 Mereka juga bertanggung jawab atas tiang-tiang di sekeliling halaman serta alas-alas penahannya, pasak-pasaknya, dan tali-talinya.
37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas.
38 Tempat yang ditetapkan untuk perkemahan Musa, Harun, serta anak-anaknya adalah di depan kemah TUHAN, yaitu di sebelah timur. Mereka bertanggung jawab mengurus ibadah di kemah TUHAN demi kepentingan bangsa Israel. Siapa pun selain imam dan suku Lewi yang dengan sembarangan mendekat ke kemah-Ku harus dihukum mati.
38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte.
39 Sensus ini dilakukan atas perintah TUHAN, sehingga diketahui jumlah semua laki-laki Lewi adalah 22.000 orang.
39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de 22.000
40 Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, “Adakanlah sensus untuk semua laki-laki yang sulung di seluruh Israel, yang berumur satu bulan ke atas, kecuali dari suku Lewi.
40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes.
41 Mulai sekarang laki-laki suku Lewi diperhitungkan sebagai pengganti semua laki-laki yang sulung dari suku-suku Israel yang lain. Demikian juga dengan ternak. Ternak milik suku Lewi menggantikan semua ternak sulung milik suku-suku lain. Akulah TUHAN yang menegaskan perintah ini.”
41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos do gado dos israelitas."
42 Lalu Musa mengadakan sensus itu sesuai dengan perintah TUHAN,
42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor.
43 sehingga diketahui jumlah semua laki-laki sulung dari suku-suku Israel selain Lewi adalah 22.273 orang.
43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram 22.273.
44 Lalu TUHAN berkata lagi kepada Musa,
44 O Senhor disse a Moisés:
45 “Aku, TUHAN, telah menetapkan bahwa laki-laki sulung Israel digantikan oleh semua laki-laki suku Lewi.
45 "Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas, e o gado dos levitas em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Namun, ternyata jumlah lelaki sulung Israel lebih banyak daripada semua lelaki suku Lewi. Kelebihannya 273 orang. Maka jumlah yang berlebih itu harus ditebus dengan
46 Como resgate dos 273 primogênitos israelitas que excedem o número dos levitas,
47 membayar lima keping perak per orang. Berat keping untuk membayar tebusan ini harus sesuai pengukur berat yang sah, yaitu 11 gram.
47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras.
48 Uang tebusan itu akan diserahkan kepada para imam.”
48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas".
49 — ausente —
49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogênitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas.
50 — ausente —
50 Assim recolheu a quantia de 1.365 siclos, segundo o siclo do santuário.
51 — ausente —
51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.