Levítico 14
Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs NVI
1 TUHAN berkata kepada Musa,
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 “Bila penderita penyakit kulit telah sembuh, kesembuhan itu harus diberitahukan kepada imam, supaya imam melakukan upacara penyucian baginya.
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 Imam akan pergi ke luar perkemahan untuk memeriksa dia. Jika penyakitnya memang sudah sembuh,
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 imam akan mengadakan upacara penyucian sebagai berikut: Penderita penyakit kulit yang sudah sembuh diminta membawa
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 Kemudian imam akan memerintahkan agar salah satu burung itu disembelih di atas kuali tanah liat yang berisi air bersih dari mata air, supaya darahnya jatuh ke dalam air tersebut.
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 Selanjutnya imam mengambil burung yang masih hidup dan mencelupkannya bersama dengan batang kayu aras, tali merah, dan ranting hisop ke dalam campuran air dan darah burung yang sudah disembelih tadi.
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 Dengan semua benda yang dicelupkan itu, imam akan memercikkan campuran air dan darah tersebut tujuh kali pada orang yang sudah sembuh itu. Imam akan menyatakan bahwa orang itu sudah tidak najis lagi. Kemudian imam akan melepaskan burung yang masih hidup supaya terbang bebas.
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 “Orang yang sudah sembuh dari penyakit kulit tadi harus mencuci pakaiannya, mencukur habis rambutnya, lalu mandi. Sesudah itu, dia tidak najis lagi dan boleh masuk ke perkemahan. Namun, dia masih harus tinggal di luar kemahnya selama tujuh hari.
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Pada hari ketujuh, dia harus mencukur semua rambutnya, jenggotnya, alisnya, bahkan seluruh bulu di tubuhnya. Kemudian dia harus mencuci pakaiannya dan mandi. Sesudah itu dia tidak lagi najis.
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 “Pada hari kedelapan, orang itu harus membawa dua ekor anak domba jantan dan seekor anak domba betina yang berumur satu tahun, semuanya yang tidak bercacat. Dia juga harus membawa enam liter tepung terbaik yang dicampur minyak zaitun sebagai persembahan gandum-ganduman, serta sepertiga liter minyak zaitun.
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 Imam yang bertugas dalam upacara penyucian akan membawa orang itu dan persembahannya ke hadapan-Ku di depan kemah-Ku.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 — ausente —
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 — ausente —
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 Selanjutnya imam harus mengambil sebagian dari darah domba itu dan mengoleskannya ke daun telinga kanan, ibu jari tangan kanan, dan ibu jari kaki kanan orang yang sedang disucikan itu.
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 “Kemudian imam akan mengambil sebagian dari minyak zaitun dan menuangkannya ke telapak tangan kirinya sendiri.
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 Berikutnya dia akan mencelupkan jari tangan kanannya ke dalam minyak yang ada di telapak tangan kirinya itu, dan memercikkannya tujuh kali ke arah kemah-Ku.
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 Kemudian imam akan mengoleskan minyak yang masih ada di telapak tangannya ke daun telinga kanan, ibu jari tangan kanan, dan ibu jari kaki kanan orang yang sedang disucikan. Dia akan mengoleskannya di atas darah yang sudah dioleskan sebelumnya.
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Minyak yang tersisa di telapak tangan imam akan dioleskan ke atas kepala orang itu. Dengan demikian imam memulihkan hubungan orang itu dengan-Ku.
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 “Berikutnya, imam akan mempersembahkan domba betina sebagai kurban penghapus dosa untuk memulihkan hubungannya dengan-Ku. Kemudian imam akan menyembelih kurban yang dibakar habis
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 dan mempersembahkannya di atas mezbah beserta dengan persembahan gandum-ganduman.”
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 “Jika orang yang sudah sembuh itu miskin dan tidak mampu menyediakan semua hewan kurban tadi, dia harus membawa kepada imam seekor domba jantan yang akan diangkat tinggi sebagai kurban penebus kesalahan, tiga liter tepung terbaik yang dicampur dengan minyak zaitun sebagai persembahan gandum-ganduman, serta sepertiga liter minyak zaitun. Dengan demikian imam akan memulihkan hubungan orang itu dengan-Ku.
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 Dia juga harus membawa dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati, yang satu untuk kurban penghapus dosa, dan yang satunya untuk kurban yang dibakar habis.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 “Pada hari kedelapan sesudah dia tinggal di luar kemahnya, orang yang sudah sembuh itu harus membawa ketiga kurban tersebut ke hadapan-Ku di depan kemah-Ku, supaya imam melakukan upacara penyuciannya.
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 — ausente —
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 — ausente —
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 — ausente —
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 — ausente —
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 — ausente —
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 — ausente —
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 Kemudian imam harus mempersembahkan kedua burung tekukur atau anak burung merpati. Orang itu boleh membawa yang mana saja sesuai kemampuannya.
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 — ausente —
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 — ausente —
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 TUHAN berkata kepada Musa dan Harun,
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 “Ketika kalian sudah memasuki negeri Kanaan yang telah Aku berikan menjadi milik kalian, lalu Aku membuat jamur tumbuh di dalam beberapa rumah kalian,
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 maka pemilik rumah harus datang kepada imam dan memberitahukan, ‘Ada sesuatu yang kelihatan seperti jamur tumbuh di rumahku.’
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 Sebelum imam datang memeriksa, dia akan memerintahkan supaya rumah itu dikosongkan. Itu dilakukan supaya barang-barang lain tidak ikut dinyatakan najis. Sesudah itu imam akan datang untuk memeriksa rumah tersebut.
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 Ketika imam memeriksa jamur itu dan tampak warna kehijauan atau kemerahan pada dinding, serta kelihatan lebih dalam daripada permukaan dinding lainnya,
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 imam akan keluar dari rumah itu dan menguncinya selama tujuh hari.
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 Pada hari ketujuh imam akan memeriksanya kembali. Jika jamur di dinding ternyata sudah menyebar,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 imam akan menyuruh agar batu-batu di dinding yang terkena jamur itu dicungkil, lalu dibuang ke tempat pembuangan barang najis di luar kota.
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 Selanjutnya, seluruh bagian dalam dinding rumah itu harus dikikis. Semua plester hasil kikisan harus dibuang ke tempat pembuangan barang najis di luar kota.
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 Batu-batu baru akan dipasang untuk mengganti batu-batu yang terkena jamur tadi, dan seluruh dinding rumah yang sudah dikikis akan dilapisi dengan plester baru.
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 “Jika jamur timbul lagi di rumah itu sesudah batu-batu dan plesternya diganti,
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 imam harus kembali memeriksa rumah tersebut. Apabila jamurnya sudah menyebar, dapat dipastikan bahwa jamur itu adalah jenis yang merusak rumah, sehingga rumah itu najis.
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 Rumah itu harus dirobohkan seluruhnya, lalu semua batunya, kayunya, dan plesternya harus dibuang ke tempat pembuangan barang najis di luar kota.
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 Siapa pun yang masuk ke rumah itu selama dalam keadaan tertutup karena kenajisan, orang itu juga menjadi najis sampai matahari terbenam.
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 Dan siapa pun yang tidur atau makan di dalam rumah itu harus mencuci pakaiannya.
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 “Tetapi jika setelah batu dan plester rumah itu diganti, imam memeriksanya dan melihat bahwa jamur itu tidak timbul kembali, maka imam akan menyatakan bahwa rumah itu tidak najis lagi.
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 Untuk penyucian rumah, inilah yang perlu disediakan bagi imam yang bertugas:
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 Imam akan menyembelih seekor burung di atas kuali tanah liat yang berisi air bersih dari mata air, supaya darahnya jatuh ke dalam air itu.
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 Lalu imam akan mengambil burung yang masih hidup dan mencelupkannya bersama kayu aras, tali merah, dan ranting hisop ke dalam campuran air dan darah burung yang sudah disembelih tadi. Dengan semua benda yang dicelupkan itu, imam akan memercikkan campuran air dan darah pada rumah itu tujuh kali.
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Dengan demikian imam sudah melakukan upacara penyucian untuk rumah tersebut.
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 Kemudian imam akan melepaskan burung yang masih hidup supaya terbang bebas. Demikianlah imam sudah menyucikan rumah itu dan memulihkan hubungan pemiliknya dengan Aku.”
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 — ausente —
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 — ausente —
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 — ausente —
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 — ausente —
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.