Josué 19
Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs NVI
1 Undian kedua pembagian tanah jatuh pada suku Simeon. Tanah warisan yang diberikan kepada marga-marga suku Simeon dikelilingi oleh tanah warisan suku Yehuda.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 — ausente —
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 — ausente —
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 — ausente —
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 — ausente —
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 — ausente —
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 — ausente —
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 termasuk semua desa di sekeliling kota-kota itu sampai sejauh kota Baalat Beer (yaitu Rama di padang belantara Negeb).
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Suku Simeon diberi tanah warisan di tengah-tengah wilayah suku Yehuda karena tanah warisan suku Yehuda terlalu luas bagi mereka.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Undian ketiga pembagian tanah jatuh pada marga-marga suku Zebulon.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Batas selatan wilayah mereka mulai dari Sarid, naik ke arah barat laut ke kota Marala, dan sampai ke kota Dabeset, terus ke sungai yang mengalir lewat sebelah timur kota Yokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Dari Sarid, garis batas itu menuju ke arah timur, ke perbatasan kota Kislot Tabor, lalu terus sampai kota Daberat, dan naik ke kota Yafia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Dari sana, garis batas Zebulon itu menuju ke arah timur, ke kota Gat Hefer, lalu menuju ke kota Et Kazin, terus ke kota Rimon, dan berbelok di kota Nea di utara.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Dari situ, garis batas utara Zebulon menuju ke kota Hanaton dan berakhir di lembah Yiftah El.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Di wilayah mereka ada dua belas kota dengan desa-desa di sekitarnya, termasuk Katat, Nahalal, Simron, Yidala, dan Betlehem.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Kota-kota itu dan desa-desa di sekitarnya menjadi warisan milik marga-marga suku Zebulon.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Undian keempat pembagian tanah jatuh pada marga-marga suku Isakar.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 — ausente —
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 — ausente —
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 — ausente —
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 — ausente —
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 — ausente —
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Kota-kota itu dan desa-desa di sekitarnya menjadi warisan milik marga-marga suku Isakar.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Undian kelima pembagian tanah jatuh pada marga-marga suku Asyer.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Kota-kota dalam wilayah mereka termasuk Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alamelek, Amad, dan Misal. Batas wilayah mereka di sebelah barat menyentuh gunung Karmel dan sungai Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Dari sana garis batas itu berbelok ke arah timur menuju kota Bet Dagon, berbatasan dengan wilayah Zebulon dan lembah Yiftah El, terus ke arah utara ke kota Bet Emek dan Nehiel, terus menuju kota Kabul di arah utara,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 kemudian ke kota Ebron, Rehob, Hamon, dan Kanah, sampai ke kota besar Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Lalu batas itu berbelok ke arah Rama sampai ke kota benteng Tirus, berbelok ke kota Hosa, dan berakhir di laut, di dekat kota Hebel, Akzib,
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Uma, Afek, dan Rehob. Di wilayah itu ada dua puluh dua kota dengan desa-desa di sekitarnya.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Kota-kota itu dan desa-desa di sekitarnya menjadi warisan milik marga-marga suku Asyer.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Undian keenam pembagian tanah jatuh pada marga-marga suku Naftali.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Batas utara wilayah suku Naftali mulai dari kota Helef dan pohon besar di Zaananim, lalu menuju ke kota Adami Nekeb, Yabneel, terus ke Lakum, dan berakhir di sungai Yordan.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Batas ini berbelok ke arah barat ke Aznot Tabor, berlanjut ke kota Hukok, menyinggung daerah Zebulon di bagian selatan, daerah Asyer di bagian barat, dan sungai Yordan di bagian timur.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 — ausente —
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 — ausente —
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 — ausente —
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 — ausente —
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Kota-kota itu dan desa-desa di sekitarnya menjadi warisan milik marga-marga suku Naftali.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Undian ketujuh pembagian tanah jatuh pada marga-marga suku Dan.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Wilayah suku Dan termasuk kota Zora, Estaol, Ir Semes,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabin, Ayalon, Yitla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timna, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gibeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Yehud, Bene Berak, Gat Rimon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 sungai Yarkon, dan Rakon, termasuk wilayah di seberang Yopa.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Tetapi orang-orang suku Dan tidak berhasil menguasai wilayah mereka. Karena itu, mereka pergi merebut kota Lesem dan menguasainya. Mereka menangkap dan membunuh semua penduduknya, lalu tinggal menetap di tempat itu. Kemudian mereka mengganti nama kota itu menjadi ‘Dan’, sesuai nama leluhur mereka.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Kota-kota itu dan desa-desa di sekitarnya menjadi warisan milik marga-marga suku Dan.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Sesudah orang Israel selesai membagi-bagi wilayah di antara suku-suku mereka sebagai tanah warisan, mereka memberi Yosua beberapa bidang tanah di tengah-tengah mereka sebagai tanah warisannya.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Sesuai perintah TUHAN, mereka memberikan kepada Yosua kota yang diinginkannya, yaitu kota Timnat Serah di daerah pegunungan Efraim. Yosua membangun kembali kota itu dan tinggal di sana.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Demikianlah pembagian tanah warisan yang dilakukan oleh Imam Eleazar, Yosua, bersama para pemimpin setiap suku Israel dengan cara melakukan undi untuk mengetahui kehendak TUHAN, di depan pintu masuk kemah TUHAN di Silo.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.