1 Reis 4

Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Raja Salomo memerintah atas seluruh Israel.
1 O rei Salomão reinou sobre todo o Israel.
2 — ausente —
2 E estes eram os seus altos oficiais: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote;
3 — ausente —
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram secretários; Josafá, filho de Ailude, era o cronista;
4 — ausente —
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 — ausente —
5 Azarias, filho de Natã, era governador-chefe; Zabude, filho de Natã, era ministro e amigo do rei;
6 — ausente —
6 Aisar era o responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda, era superintendente dos que realizavam trabalhos forçados.
7 Salomo juga memiliki dua belas pemimpin daerah untuk seluruh Israel. Mereka bertugas menyediakan makanan untuk raja, keluarganya, dan semua pejabat kerajaan. Setiap pemimpin mendapat giliran mengatur persediaan makanan selama satu bulan dalam setahun.
7 Salomão tinha doze governadores sobre todo o Israel, que forneciam mantimento ao rei e ao seu palácio; cada um tinha de fornecer durante um mês do ano.
8 — ausente —
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 — ausente —
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã;
10 — ausente —
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 — ausente —
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão, em toda a cordilheira de Dor;
12 — ausente —
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque, Megido, e toda a Bete-Seã, que fica perto de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até além de Jocmeão;
13 — ausente —
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, nas aldeias de Jair, filho de Manassés, que estão em Gileade e também na região de Argobe, em Basã, sessenta grandes cidades com muralhas e ferrolhos de bronze;
14 — ausente —
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 — ausente —
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão, em Naftali;
16 — ausente —
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e Bealote;
17 — ausente —
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 — ausente —
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 — ausente —
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e havia só um governador nesta região.
20 Jumlah orang Yehuda dan Israel sangat banyak “seperti pasir di tepi pantai.” Mereka mempunyai cukup makanan dan minuman, serta hidup sejahtera.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso como a areia que está na praia do mar; eles comiam, bebiam e se alegravam.
21 Salomo memerintah atas seluruh kerajaan mulai dari sungai Efrat di sebelah timur, sampai ke tanah Filistin di sebelah utara, hingga perbatasan Mesir di sebelah selatan. Segala bangsa lain di daerah yang ditaklukkan wajib membayar pajak kepada Salomo dan tetap tunduk kepadanya sepanjang hidup Salomo.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos desde o Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e serviram Salomão durante todos os dias da sua vida.
22 Setiap hari istana Salomo memerlukan
22 As provisões diárias de Salomão eram três mil quilos da melhor farinha e seis mil quilos de farinha;
23 sepuluh ekor sapi pedaging,
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros, além dos veados, as gazelas, os corços e aves bem-tratadas.
24 Kekuasaan Salomo sangat luas. Dia menguasai seluruh kerajaan di bagian barat sungai Efrat, dari Tipsa sampai ke Gaza. Kerajaannya hidup damai dengan semua negara tetangga.
24 Porque Salomão dominava sobre toda a região e sobre todos os reis do lado de cá do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em toda a região ao redor.
25 Selama pemerintahan Salomo, seluruh rakyat Yehuda dan Israel hidup aman dan sejahtera. Mulai dari Dan di sebelah utara sampai Bersyeba di sebelah selatan, setiap orang menikmati hasil yang melimpah dari kebun anggur dan pohon ara mereka.
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, durante todos os dias de Salomão.
26 Salomo memiliki empat ribu kandang untuk kuda penarik kereta. Seluruh kudanya berjumlah dua belas ribu.
26 Salomão tinha também quatro mil cavalos em estrebarias, para os seus carros de guerra, e doze mil cavaleiros.
27 Para pemimpin daerah mengurus persediaan makanan bagi Raja Salomo dan semua yang makan di istananya. Setiap pemimpin membawa persediaan makanan itu berdasarkan gilirannya masing-masing, tanpa mengurangi sedikit pun.
27 Os governadores forneciam provisões, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos os que chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Setiap pemimpin juga menyediakan kebutuhan jelai dan jerami untuk makanan kuda-kuda penarik kereta perang dan kuda-kuda lain.
28 Também levavam a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar onde estivesse o rei, segundo lhes havia sido prescrito.
29 Allah memberikan kebijaksanaan dan pengertian yang besar kepada Salomo. Pengetahuannya juga sangat banyak seperti pasir di tepi laut
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e uma inteligência tão vasta como a areia que está na praia do mar.
30 — ausente —
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 — ausente —
31 Era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todas as nações ao redor.
32 Salomo menulis tiga ribu amsal dan menciptakan seribu lima lagu.
32 Compôs três mil provérbios, e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 Dia menulis tentang tumbuh-tumbuhan, mulai dari pohon aras yang besar di Libanon sampai tanaman hisop kecil yang tumbuh di dinding. Dia juga menulis tentang binatang-binatang, burung-burung, binatang melata, dan ikan-ikan.
33 Falou sobre todas as plantas, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota dos muros; também falou sobre os animais e as aves, os animais que rastejam e os peixes.
34 Raja-raja dari segala bangsa di bumi mendengar tentang kebijaksanaan Salomo. Mereka masing-masing mengirim utusan untuk mendengarkan dan belajar dari Salomo.
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e também mensageiros de todos os reis da terra que tinham ouvido falar da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.