1 Reis 15

Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ketika Yerobeam anak Nebat sudah delapan belas tahun memerintah sebagai raja atas sepuluh suku Israel, Abiam anak Rehabeam mulai memerintah di kerajaan Yehuda.
1 No ano dezoito do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, em Israel, Abias se tornou rei de Judá.
2 Dia memerintah selama tiga tahun. Ibukotanya di Yerusalem. Nama ibunya adalah Maaka, cucu Abisalom.
2 Ele governou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maacá e era filha de Absalão.
3 Abiam melakukan dosa yang sama seperti ayahnya. Dia tidak sepenuhnya setia kepada TUHAN Allahnya, seperti Daud, kakek buyutnya.
3 Abias cometeu os mesmos pecados que o seu pai havia cometido e não foi fiel em tudo ao Senhor , seu Deus, como o seu bisavô Davi tinha sido.
4 Namun, karena Daud, TUHAN tetap memberi dia keturunan untuk meneruskan pemerintahan di Yerusalem,
4 Mas, por causa de Davi, o Senhor , seu Deus, deu a Abias um filho para governar em Jerusalém depois dele e para conservar Jerusalém em segurança.
5 sebab Daud sepanjang hidupnya melakukan apa yang benar di mata TUHAN tanpa menyimpang dari segala perintah-Nya, kecuali dalam satu hal yaitu perkara Uria, orang Het.
5 O Senhor fez isso porque Davi tinha feito o que lhe agradava e nunca havia desobedecido a nenhum dos seus mandamentos, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Selama masa pemerintahan Abiam, peperangan antara kerajaan Yehuda dan Israel yang dimulai oleh Rehabeam dan Yerobeam masih terus berlangsung.
6 Abias e Jeroboão estiveram sempre em guerra um contra o outro durante o reinado de Abias.
7 Kisah selebihnya tentang Abiam selama memerintah sebagai raja, termasuk tindakan-tindakan yang diambilnya, juga perangnya melawan Yerobeam, dicatat di dalam kitab sejarah raja-raja Yehuda.
7 Todas as outras coisas que Abias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
8 Ketika Abiam meninggal dunia, dia dikuburkan di Kota Daud. Kemudian Asa, anak laki-lakinya, menggantikan dia sebagai raja.
8 Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei.
9 Pada tahun kedua puluh masa pemerintahan Yerobeam atas Israel, Asa mulai memerintah kerajaan Yehuda.
9 No ano vinte do reinado de Jeroboão em Israel, Asa se tornou rei de Judá
10 Dia memerintah dari Yerusalem selama empat puluh satu tahun. Neneknya bernama Maaka, cucu Abisalom.
10 e governou quarenta e um anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Maacá e era filha de Absalão.
11 Asa melakukan apa yang benar di mata TUHAN seperti Daud, leluhurnya.
11 Asa fez o que agradava ao Senhor Deus, como havia feito o seu antepassado Davi.
12 Dia menghentikan semua kegiatan pelacuran sesama jenis di tempat pemujaan berhala dan mengusir para pelacur lelaki dari kerajaannya. Asa juga menyingkirkan semua patung dewa di negerinya, yang dulu dibuat oleh raja-raja sebelum dia.
12 Asa expulsou do país todos os que praticavam a prostituição como parte dos cultos pagãos e retirou todos os ídolos feitos por aqueles que haviam sido reis antes dele.
13 Asa juga mencopot neneknya, Maaka, dari jabatan ibu suri, karena Maaka sudah mendirikan patung dewi Asyera yang menjijikkan. Asa merobohkan patung itu dan membakarnya di Lembah Kidron.
13 Ele tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura nojenta para servir como poste da deusa Aserá . Asa derrubou esse poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 Tempat-tempat pemujaan di berbagai bukit tidak dihancurkan oleh Asa, tetapi sepanjang hidupnya, dia setia kepada TUHAN dengan sepenuh hati.
14 Ele não destruiu todos os lugares pagãos de adoração, porém foi fiel ao Senhor Deus durante toda a sua vida.
15 Asa menyerahkan ke perbendaharaan rumah TUHAN semua barang yang sudah dikhususkan ayahnya sebagai persembahan. Selain itu, dia juga memberikan persembahannya sendiri, berupa barang-barang dari emas dan perak.
15 Asa colocou no Templo todos os objetos que o seu pai havia separado para Deus e também os objetos de prata e de ouro que ele mesmo havia separado.
16 Selama pemerintahan Asa, masih terus berlangsung peperangan antara kerajaan Yehuda melawan kerajaan Israel yang dipimpin Baesa, pengganti Yerobeam.
16 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram sempre em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
17 Baesa menyerang Yehuda dan memperkuat kota Rama untuk menutup jalan keluar masuk ke wilayah Yehuda.
17 Baasa invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
18 Karena itu Asa mengambil semua emas dan perak dari rumah TUHAN dan semua barang bernilai dari istana raja. Lalu dia mengutus para pegawainya untuk membawa semuanya itu kepada Ben Hadad, raja yang memerintah negeri Aram dari kota Damsik. (Ben Hadad adalah anak Tabrimon dan cucu Hezion.) Barang-barang berharga itu diantarkan dengan pesan berikut,
18 Por isso, o rei Asa pegou toda a prata e todo o ouro que haviam ficado no Templo e no palácio e entregou a alguns dos seus servidores, a fim de que levassem para Damasco e entregassem ao rei Ben-Hadade, que era filho de Tabrimom e neto de Heziom. Junto foi a seguinte mensagem:
19 “Marilah kita mengadakan perjanjian damai, sama seperti yang sudah dibuat orangtua kita dulu. Dengan ini saya mengirim kepada Tuan sejumlah emas dan perak. Saya mohon agar Tuan membatalkan perjanjian dengan Baesa, raja Israel, supaya dia meninggalkan wilayah saya.”
19 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são um presente para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu território.”
20 Ben Hadad menyetujui tawaran Asa, lalu Ben Hadad mengirim pasukannya menyerang kota-kota Israel. Pasukan Aram itu mengalahkan kota Iyon, Dan, Abel Bet Maaka, seluruh Kinerot, dan seluruh wilayah suku Naftali.
20 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram as cidades de Ijom, Dã e Abel-Bete-Maacá, a região que fica perto do lago da Galileia, e todo o território de Naftali.
21 Ketika Baesa mendengar berita tersebut, dia menghentikan pembangunan kota Rama dan meninggalkan kota itu, lalu menetap di kota Tirza.
21 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá e voltou para Tirza.
22 Kemudian Raja Asa memberi perintah bahwa setiap laki-laki di seluruh Yehuda, tanpa kecuali, harus pergi memindahkan batu-batu dan kayu-kayu dari kota Rama, yang sebelumnya digunakan Baesa untuk membangun kota itu. Mereka kemudian menggunakan bahan-bahan itu untuk memperkuat pertahanan di kota Geba dan Mispa, di wilayah suku Benyamin.
22 O rei Asa mandou avisar em toda a região de Judá que todos, sem faltar ninguém, deviam ir ajudar a carregar para fora de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta da cidade. Com esse material, Asa cercou de muralhas a cidade de Mispa e também a cidade de Geba, que ficava no território da tribo de Benjamim.
23 Kisah selebihnya tentang Asa selama memerintah sebagai raja, termasuk tindakan-tindakan yang diambilnya serta keberhasilannya, juga semua kota yang dia bangun, dicatat dalam kitab sejarah raja-raja Yehuda. Pada masa tuanya, Raja Asa menderita sakit pada kedua kakinya.
23 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, os seus atos de coragem e as cidades que ele cercou de muralhas, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá . Na sua velhice ele foi atacado por uma doença nos pés.
24 Lalu Asa meninggal dan dia dikuburkan di Kota Daud. Kemudian Yosafat, anak laki-lakinya, menggantikan dia sebagai raja.
24 Asa morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi . O seu filho Josafá ficou como rei no lugar dele.
25 Nadab anak Yerobeam mulai memerintah di Israel pada tahun kedua pemerintahan Raja Asa di Yehuda. Nadab memerintah selama dua tahun.
25 No segundo ano do reinado de Asa em Judá, Nadabe, filho do rei Jeroboão, se tornou rei de Israel. Ele foi rei dois anos.
26 Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dengan mengikuti dosa ayahnya yang menjerumuskan rakyat Israel ke dalam dosa.
26 Como havia feito o seu pai antes dele, Nadabe pecou contra Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
27 Lalu Baesa anak Ahia, dari suku Isakar, mengadakan persekongkolan melawan Nadab dan membunuh dia. Hal itu terjadi ketika Nadab dan seluruh Israel sedang mengepung kota Gibeton di negeri Filistin.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, fez uma conspiração contra Nadabe e o matou no país dos filisteus, em Gibetom, a cidade que Nadabe e o seu exército estavam cercando.
28 Baesa membunuh Nadab pada tahun ketiga masa pemerintahan Asa, raja Yehuda. Lalu Baesa menggantikan Nadab sebagai raja Israel.
28 Isso aconteceu no terceiro ano do governo do rei Asa em Judá. E assim Baasa ficou no lugar de Nadabe como rei de Israel.
29 Saat Baesa menjadi raja, dia langsung membunuh seluruh keluarga Yerobeam. Tidak ada seorang pun yang tersisa. Hal itu menggenapi nubuatan yang disampaikan oleh Nabi Ahia, orang Silo.
29 Logo que começou a reinar, ele matou as pessoas da família de Jeroboão. E, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo , o profeta Aías, de Siló, toda a família de Jeroboão foi morta; não escapou ninguém.
30 Yerobeam membangkitkan murka TUHAN karena dosa-dosanya sendiri dan tindakannya yang menjerumuskan rakyat ke dalam dosa penyembahan dewa. Itulah sebabnya TUHAN Allah Israel menjatuhkan hukuman itu.
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia feito com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado com os pecados que ele cometeu e que fez o povo de Israel cometer.
31 Kisah selebihnya tentang Nadab, termasuk tindakan-tindakan yang diambilnya, dicatat di dalam kitab sejarah raja-raja Israel.
31 Todas as outras coisas que Nadabe fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
32 Peperangan terus berlanjut antara Asa, raja Yehuda, melawan Baesa, raja Israel, sepanjang hidup mereka.
32 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
33 Pada tahun ketiga masa pemerintahan Asa, raja Yehuda, Baesa anak Ahia mulai memerintah kerajaan Israel. Dia memerintah selama dua puluh empat tahun dari ibukotanya, yaitu Tirza.
33 No terceiro ano do reinado de Asa em Judá, Baasa, filho de Aías, se tornou rei de todo o povo de Israel e governou vinte e quatro anos em Tirza.
34 Baesa juga melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dengan mengikuti dosa Yerobeam yang menyebabkan rakyat Israel ikut berdosa.
34 Como o rei Jeroboão havia feito antes dele, Baasa pecou contra o Senhor Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.