Mateus 4

Inga NT (INB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi­ura­mandaka Santu Ispí­ritu, chusa sitaska alpama Jesus­ta pusarka. Chipika iaia kuku, panda­rii­kunapi paita urma­chin­gapa muna­kurka.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Chusku chunga puncha tuta­kuna­wan­ta­mi Jesús mana ñi imapas mikuspa­lla chisia­kurka. Nispaka, iapa iarkai­manda iuia­chig­samurka.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Chi­ura chi mana alli­lla iuia­chig iaia kukuka, pai­pagma chaiag­rispa, nirka: —Kam Diuspa wam­bra kagpika, kai rumi­kunata nii: “Tanda tukui­chi”.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Jesuska ainirka: —Ñugpa­manda librupi, kasa­mi willa­raiá:
4 Jesus respondeu:
5 Nispaka chi iaia kuku, Jeru­sa­lén suti Taita Diuspa­lla kaska pui­bluma pusaspa, Diuspa atun wasi awa puntapi saia­chig­rirka.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Nis­paka, nirka: —Kam Diuspa wam­bra kagpika, alpama sita­rii. Ñug­pa­manda librupi, kasa­mi willa­raiá:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jesuska ainirka: —Kasapasmi willa­raiá:
7 Jesus respondeu:
8 Ikuti chi iaia kukuka, iapa awa filuma pusaspa, kai luarpi tukui alpa­kuna i tukui ima chipi suma tias­ka­kunata kawa­chirka.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Nis­paka, nirka: —Kam kungu­ri­wagpika, tukui kawarkangi: chi­kuna­ta­mi karasaki.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Chi­ura Jesuska, chi iaia kukuta nirka: —Nuka­pa ñawi­manda anchu­rii. Ñug­pa­manda librupi, kasa­mi willa­raiá:
10 Jesus respondeu:
11 Chasa ni­ura, chi iaia kuku, Jesusta sakispa, anchu­rirka. Chi­ura­lla anjil­kuna, samuspa, paita ima minis­tiskami karag­samur­ka­kuna.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Juan Bautista karsilpi wich­kaska kagta iachaspa, Jesuska Gali­lea alpama rirka.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Manima Naza­ret pui­blupi kida­rirka. Kafar­naum suti pui­blu­pi­mi kaug­sai kalla­rirka. Chi Kafarnaumka, Galilea atun kucha ladu­pi­mi ka, Zabulón i Nef­talí suti ñug­pa­manda taita­kuna kaug­saska alpapi.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Isaías suti Santu Ispi­ri­tu­wa rimag, ima ñug­pa­manda willaska tukug­samun­ga­pa­mi Jesús chipi kaug­san­gapa chaiarka. Kasa­mi Isaías niska karka:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 — ausente —
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Jesuska, Kafarnaum pui­blupi kaug­sa­kuspaka, kasa­mi willai kalla­rirka: —Suma luar­manda mandai, ñami chaia­mun­gapa ka. Panda­rii­kunata sakispa, Taita Diuswa tukug­samui­chi.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Galilea atun kucha pata pata puri­kuspa, Jesús, iskai waugkindi­kunata kawarka: sug, Simón suti; pai­lla­ta­ta Pedro. Sugka, Andresmi suti karka. Pai­kuna, chalwa­dur­kuna kaspa, ata­raia iaku ukuma sitaspa­mi puri­na­kurka.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Pai­kunata kawaspaka, Jesuska nir­ka­kunata: —Kati­wai­chi. Iacha­chisaki­chitami, chalwa­kunata apig­sina, runa­pura maska­puag­kuna kan­gapa.
19 Jesus lhes disse:
20 Chasa uianga­lla­wa, ata­raia­kunata sakispa, Jesusta katir­ka­kuna.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Chi­manda mailla ris­kapi, ikuti Jesús, sug iskai waugkindi­kuna­ta­mi kawarka. Pai­kuna, Zebedeopa wam­bra­kuna­mi karka; sug Santi­ago suti; sugka Juan. Pai­kuna, taitandi­wa kanuapi kaspa, ata­raia­kunata alli­chi­na­kurka. Pai­kunata kawas­paka, Jesuska kaiar­ka­kunata.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Pai­kuna­pas, uianga­lla­wa, taitata i kanuata sakispa, Jesusta katir­ka­kuna.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Chi­manda Jesuska, Galilea alpa suiu, judiu­kuna tanda­ri­diru wasi­kunapi iacha­chispa, Diuspa suma mandai­manda Alli Willaita willaspa, tukui­kunata mai­tuku ungui­kuna­wa kas­ka­kuna­ta­pas ambispa­mi puri­kurka.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Siria suti alpa suiu­pas­mi pai­manda iapa iacha­rig­rirka. Chi­wanka, tukui ungug­kunata pai­pagma pusa­na­kurka. Sug rigcha sug rigcha ungui i nanai­kuna­wa kas­ka­kunata, kuku waira­wa kag­kunata, wañui ungui iukas­ka­kunata, mana kuir­pu kuiu­rin­gapa pudig­kuna­ta­pas, tukui chasa­kuna­ta­mi Jesús ambispa puri­kurka.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Chi puncha­kuna iapa achka runa­kuna, pai­wa sug­lla­pi tanda­rispa puri­na­kurka, Gali­lea i Judea alpa­kuna­nig­manda, De­ká­polis suti pui­blu­kuna­nig­manda, Jeru­salen­nig­manda i Jor­dán iaku sug ladu chimba­nig­manda.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.