Hebreus 6

Inga NT (INB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi­manda, Cristo­manda ñug­pata iachai­kus­ka­kunata sakis­paka, mas iachai­ku­sun­chi, nukan­chi mas alli iuiaipi tukun­kama. Ña­mi kasa iachai­kur­kan­gi­chi: wañuima pusag jiru rurai­kunata sakin­ga­pa, Taita Dius­wa suma iuia­rin­ga­pa, baug­ti­sa­rin­ga­pa, Cristo­wa tukus­ka­kunata umapi maki imasa churan­ga­pa cha­iagta, wañus­ka­kuna kaugsa­rin­ga­pa kas­ka­manda i dil­tudu­pa jus­ti­siai tukun­ga­pa kas­ka­manda. Chi ñug­pata iachai­kus­ka­kunata mana ikuti ikuti chasa­lla­ta iachai­ku­na­ku­sun­chi.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Taita Dius chasa munag­pika, mas alli iuiaipi tuku­sun­chi.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Mai­kan­pas, paipa iuiai­kunata pun­cha­ia­chii tukuspa, Taita Dius kara­mus­kata iachaspa, Santu Ispi­ri­tuta chas­kispa,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Taita Dius kacha­muska Alli Willai­ta uiaspa iachaspa, samun­ga­pa pun­cha­kuna ima suma kan­ga­pa kaska­ta­pas iachaspa,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 tukui chi­kunata sakig­taka mana pudi­rin­ga­pa kan­chu, ikuti Taita Dius­pagma tigra­chin­ga­pa. Chasa sakig­kunaka, Taita Dius­pa wam­brata ikuti kruspi kikin kla­baspa, tukui­kunapa ñawipi unz̈ag­sina­mi ruran­kuna.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Tamia iakuta alpa chu­pas­ka­wa, tra­ba­jag­kunapa tar­puska suma pukus­kata pallan­ga­pa tukug­pika, Taita Dius sumag­lla­mi kawá.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Ikuti mana suma ugsa­kuna ispi­na­kuna­lla tukug­pika, ñi imapa mana balin­chu. Chi­taka, Taita Dius mana sumag­lla­mi kawá. Chi­kuna­taka nina­ma sitan­ga­pag­lla­mi chaiá. Chasa­lla­ta­mi chi runa­kuna Taita Diusta sakig­kunata ruran­ga­pa ka.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Chasa nukan­chi rimas­pa­pas, alli­lla­mi iuian­chi, kam kuias­ka­kuna, suma kaug­sa­na­kuspa, dil­tudu­pa kis­pi­rin­ga­pa ri­na­kugta.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Taita Dius, tukuipi alli kaspa, kam­kuna pai­manda alli­lla rura­na­kus­kata mana kunga­rin­ga­pa kan­chu. Paita kuias­paka, paipalla kas­ka­kuna­ta­mi aidar­kan­gi­chi. Chasa­lla­ta kuna­ura­pas­mi aidas­pa­lla kan­gi­chi.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Chi­manda­mi tukui kam­kuna­manda muna­na­kun­chi, chasa animu­lla­wa tuku­rii pun­cha­kama alli­lla ruras­pa­lla kaug­sa­na­kun­ga­pa; chasaka kam­kuna, imasa suia­na­kus­ka­sina alli­lla tukug­samun­ga­pa.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 ¡Ujala­lla­pas killa wangu tuku­na­kun­gi­chi! Chasa­paka, imasa­mi sug­kuna, Cristo­wa suma iuia­ris­kata mana sakis­pa­lla, Taita Dius ima kara­mun­ga­pa nis­kata chas­ki­nakú: chasa­lla­ta kam­kuna­pas, suias­pa­lla kaug­sa­na­kun­gi­chi.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Taita Diuska, mana pipas pai­manda mas atun tiag­manda, Abra­hamta ima ruran­ga­pa nis­kata munaspa, pai kikin­ta­mi chi nis­kata kawag churarka,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 kasa nispa:
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Abra­ham mana sam­ba­ias­pa­lla suma iuiai­wa suia­kug­manda­mi, Taita Dius chasa ruran­ga­pa ni­raias­kata rurarka.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Runa­kuna, “Mana llu­lla­ni­chu” nin­ga­paka, pai­kuna­manda mas atun­ta­mi kawag chu­ran­kuna. Chasa kawag chu­rag­pika, pai­kuna ima ruran­ga­pa nis­kaka iukan­kunami chasa tukunga.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Chasa­lla­ta Taita Diuska, pai ima kara­mun­ga­pa nis­kata chas­kin­ga­pa kag­kunata sutipa kara­mun­ga­pa kas­kata kawa­chin­ga­pa­mi munarka. Nis­pa­mi nirka:
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Taita Dius mana llu­lla kan­chu. Pai ima kara­mun­ga­pa nis­kata mana pudin­chu, ikuti “Mana” nin­ga­pa. Kai iskai nis­ka­manda, pai kara­mun­ga­pa nis­ka­manda i mana llu­llas­pa­lla kag­manda­mi nukan­chi, Taita Diusta mañag­kuna, iapa sumag­lla iuia­na­kun­chi, nukan­chita kis­pi­chin­ga­pa kagta. Pai ima kara­mun­ga­pa nis­kata chas­kin­ga­pa iuiai­wa­mi suia­na­kun­chi.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Chasa iuias­paka, imasa­mi sug atun barku, saia­chi­diru llasa iru­wa cha­ri­raiá: chasa­sina­mi nukan­chipa suma iuiaita sin­chi cha­ri­raian­chi. Chi suma iuiai­wa­mi pudirí, Taita Dius kas­kapi atun linsu arka­raiaska ukuma iai­kug­rin­ga­pa.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Chi uku­ma­mi Jesús iai­kug­rirka. Nukan­chi­manda­pas­mi iai­kun­ga­pa ñambi rurarka. Dil­tudu­pa­mi iaia sasir­duti chi ukupi tukurka. Melki­se­dekpa sasir­duti­pura­mi kidarka.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.