Filipenses 3

Inga NT (INB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuna­ura, taita­kuna i mama­kuna, Iaia Jesus­wa alli iuia­chii­lla­wa ka­puai­chi. Mana saiku­wan­chu, kam­kunata chasa­lla­ta ikuti ikuti rima­kun­ga­pa; chasaka, kam­kuna alli­lla kan­ga­pa­kuna.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 ¡Ujala­lla­pas alku­sina rabia­wa kaug­saspa jiru rurag­kuna­wa sug­lla­pi kan­gi­chi! Pai­kunaka, judiu­kunapa markata kuir­pupi chu­ra­chig­kuna­mi kan­kuna.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ikuti nukan­chi­mi sutipa mar­kata chu­raska ni­raian­chi. Santu Ispi­ri­tu­wa Taita Diusta kun­gu­rispa, Jesu­cris­to­wa alli iuia­chi­ris­pa­mi kan­chi. Nukan­chi imasa kas­ka­sina­lla­wa mana iuia­rin­chi­chu kis­pi­rin­ga­pa.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Chasa kag­pi­pas, nukaka pudin­tra­nimi, nuka imasa kas­ka­sina­lla­wa kis­pi­rin­ga­pa. Mai­kan­pas imasa kas­ka­sina­lla­wa kispi­rin­ga­pa iuia­rig­pika, mas­pas­mi nuka pudin­trani iuia­rin­ga­pa.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Pusag puncha tiag­samuska ka­uraka, judiu­kunapa marka kuir­pupi churas­ka­mi kani. Ñugpa­manda achala taita Israelpa iawar­mi kani. Nuka­pa ñugpa­manda achala tai­taka, Benjamin­mi suti karka. Nuka­pa taita i mama, hebreo­mi kar­ka­kuna. Chi­manda­mi nuka­pas hebreo­lla­tata kani. Moi­sés ima ruran­ga­pa nis­kata iachai­kuspa, fari­seomi nuka kar­kani.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 “Moi­sés nis­kata tukui alli­lla­mi rura­kuni” iuiaspa, Cristo­wa tukus­ka­kunata puchukan­ga­pa kalpa­chi­dur­mi kar­kani. Moi­sés tukui ima nis­kata alli­lla­mi rurar­kani. Chasaka, ñi pipas mana pudir­ka­kuna­chu, nuka­manda ima­pas ni­wan­ga­kuna.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nuka chasa kag­pi­pas, tukui ima ñugpata nuka­manda balig­sina ni­raias­kaka kuna­uraka ñi ima mana balin­chu, nuka Cristo­wa kag­manda.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Iaia Jesu­cristota nuka rig­sig­manda, paimi nuka­manda tukui tuku­puarka. Chi­manda­mi nini: tukui ima mana pai­wa kas­kaka, ñi ima­pas mana balin­chu. Cristo­wa nuka tukus­ka­manda­mi tukui ima iukaska, kichui tukug­sina kani. Chi tukui ima mana pai­wa kas­kaka, ismus­ka­sina­mi ni­raiá. Chi­manda, tukui sakispa,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Cris­to­pag­ma chaiag­rispa, pai­wa kag­rin­ga­pa: chasaka, tukui­manda mas alli­mi ka. Nuka mana muna­ni­chu, Moi­sés niska­lla­ta uiaspa ruras­ka­wa mana panda­rig­sina kan­ga­pa. Cristo­wa suma iuia­ris­ka­wa­mi mana panda­rig ni­raian­ga­pa munani. Ari, muna­nimi, pai­wa suma iuia­rispa, Taita Dius­pa ñawipi mana panda­rig ni­raian­ga­pa.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Kasa­pas­mi munani: Cristota mas alli­lla rigsin­ga­pa i pai iapa iachai­wa imasa kaugsa­riska kagta iachan­ga­pa. Pai imasa llakii iukas­kata, nuka­pas pai­wa llakii iukan­ga­pa­mi munani. Imasa­mi pai wañurka: nuka­pas chasa­lla­ta­mi munani.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Chasa wañus­paka, nuka­pas ikuti kaugsa­rin­ga­pa­mi iuiani.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nuka mana ni­ku­ni­chu, ña tukui chi munas­ka­kuna­lla­waka tukuipi alli­lla tukuska kagta. Ima­sa­mi Jesu­cristo, nukata aglla­warka: chasa­manda­mi nuka muna­kuni, pai imasa muna­was­ka­sina kaug­san­ga­pa.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Taita­kuna i mama­kuna, mana nii­ki­chitachu, tukuipi pai imasa muna­was­ka­sina ña kaug­sa­kugta. Nuka ñugpata imasa kaug­sa­kus­kata sakispa, kuna­ura muna­nimi, kati kati sin­chi paita kati­chis­pa­lla kan­ga­pa;
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 chasaka, maipi chaiag­ri­diruma chaiag­rin­ga­pa. Chi­wa, imasa­mi Taita Dius, Jesu­cristo­wa nukata kaiawá: chasa­manda­mi suma luarpi ima kara­wan­ga­pa kas­kata chaskig­rin­ga­pa suia­kuni.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Imasa­mi Jesu­cristo­wa alli­lla iuia­rispa kan­chi: chasa­lla­ta­mi iukan­chi, iuia­ris­pa­lla kan­ga­kuna, pai­pagma chaiag­rin­kama. Kam­kuna ima­pi­pas sug rigcha iuia­na­kug­pika, chi­ta­pas­mi Taita Dius alli­lla iuia­chinga.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Chasa kag­pi­pas, nukan­chi ña iachas­ka­ta­mi iukan­chi alli iuia­rispa kan­ga­kuna.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Taita­kuna i mama­kuna, kawa­wai­chi imasa nuka kaug­sa­kugta. Chasa­lla­ta­mi kam­kuna iukan­gi­chi kaug­san­ga­kuna. Mai­kan imasa nukan­chi iacha­chis­ka­sina kaug­sa­na­kuska­ta­pas kawaspa, chasa­lla­ta kaug­san­gi­chi.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ña achka biaji­mi kasa willarkai­ki­chita. Ikutimi kuna­ura­pas wakaspa nii­ki­chita: Cristo kruspi wañug­pi­pas, achka­kuna­mi paita mana munaspa kaug­sa­nakú.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Chasa kaug­sa­na­kug­ka, kai alpa tuku­rii pun­cha, dil­tu­du­pa chin­gan­ga­pa luarma sitai tukun­ga­pa kan­kuna. Kuna­ura pai­kunapa wig­sa­lla­mi dius ni­raia­pun­kunata. Pai­kunapa jiru rurai­kuna­wa pinga­ia­chi­rig­sina tukun­ga­taka, chi­kuna­wa atun­ia­chi­rig­sina­mi iuia­rin­kuna. Kai alpapi ima tias­ka­kuna­lla­wa­mi iuia­rispa kaug­san­kuna.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ikuti nukan­chika, suma luarpi kaug­sag­rin­ga­pa­mi ni­raian­chi. Chi­manda­mi Iaia Jesu­cristo kispi­chig ikuti samun­kama suia­na­kun­chi.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Pai Jesu­cristomi nukan­chipa ismun­ga­pa kuir­puta sug rigcha rurag­samun­ga­pa ka, pai kikinpa suma kuir­pu­sina­lla­tata kawa­ri. Paipa iapa iachai­wa­mi chasa rurag­samun­ga­pa ka. Paipa iapa iachai­lla­wa­mi tukuipi pai ima nis­kata tukug­samun­ga­pa ka.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.