Efésios 4
Inga NT (INB_WBT) vs BKJ
1 Chasamanda nuka Pablo, Iaia Jesusmanda kaipi wichkaraiaspa, kamkunata kasami mañaikichita. Imasami Taita Dius, kamkunata kaiarka, imapipas allilla kangapa: chita uiaspa, Taita Diusmandalla sumaglla kaugsanakungichi.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Imapipas tukuiwa sumaglla mana atuniachirispa kangichi. Kam kikinpura kuianakuspa, sumaglla llakinakuspa, mana piñachirinakuspalla kaugsangichi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Taita Diuspa pasinsiachiiwa kamkuna suglla niraiaspa, Santu Ispirituwa suglla iuiaiwa kaugsanakungichi.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Tukui Cristowa tukuskakuna, suglla kuirpumi niraianchi. Santu Ispiritupas, sugllami ka. Chasallata Taita Dius, tukui kamkunata suma luarmami kaiarka, suglla iuiaiwa suianakungapa.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Suglla Iaia Mandagmi tia. Chaianmi, suglla iuiaiwa Jesucristowa iuiaringapa. Baugtisaipas, sugllami tia.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Suglla Taita Diusmi tia. Paimi tukuikunapa Taita niraiá. Paimi tukuikunata mandag ka; tukuikunawa rurá; tukuikunapi kaugsá.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Chasa kaspapas, Taita Diuska, suma kuiaspa, Cristo imasa karamungapa iuiakuskasinami tukui nukanchita sug sug karamurka, tukuikuna allilla kangapa.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Chimandami ñugpamanda librupi kasa willaraiá:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Chi “awama sikaska”, ¿imatak niraiá? Niraianmi, Cristo ñugpa kai alpa ukuma uraikugta.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Uraikuspaka, Cristollatata tukui sug luarmanda mas awamami sikarka; chasaka pai kikin, tukui jundaipi junda mana ñi imapas pisi kangapa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Awama sikaspaka, kikinmi karamurka: sugkunaka, pai kikin kachaska runakuna tukungapa, Alli Willaita willaspa puringapa; sugkunaka, Santu Ispirituwa rimagkuna tukungapa; sugkunaka, Diuspa Rimaita willaspa puringapa; sugkunaka, Cristowa tukuskakunata iachachispa, suma kawagkuna kangapa.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Chasaka, paipalla kagkunata allichirkami, paimanda allilla ruraspa, Cristopa kuirpu niraiaskakunata wiñachigsina tukungapa.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Chasawaka tukui nukanchi, Taita Diuspa wambrawa suglla suma iuiaiwa kaspa, paita allillami rigsisunchi. Chasapimi wiñachiskasina alli iuiaipi tukusunchi. Cristosinami tukusunchi, ñi imapipas mana pandarispalla.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Chiura, mana kasunchichu uchulla wambrakunasina, ima sug rigcha sug rigcha iachachiskata uiagkuna. Chasa llulla iachachigkuna, waira aliuspa apagsinami rurankuna, uianakuskata miski simiwa pandachingapa.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Chasapaka nukanchika, sutipa Alli Willaita kuiaiwa rimanakuspa, Iaia Cristo uma niraiagsinawa tukuipimi wiñanakunchi.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Imasami nukanchipa kuirpupi, maki, chaki, tukui kuirpu angukunawa suma wataskasina ka: chasallatami tukui Cristowa kagkuna, paiwa suglla kuirpusina kanchi. Chasa kaspaka, tukuikuna, sug sug imasa chaiaskasina parijuma allilla ruraspa, kuiaiwa allillapimi suglla kuirpusina wiñanakunchi.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Chasamanda, Iaia Jesús imasa niskasina, kasami kamkunata mingaspa ninakuikichita. Mana mas kaugsaichi Taita Diusta mana rigsigkunasina. Paikunaka, mana Taita Dius tiagsinami kaugsanakú, mana allilla iuiarispalla.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Uma tuntiachiska iuiaiwami kaugsanakú. Paikunapa iuiai iana tutapisina tukuspami Taita Diusta mana rigsinkuna. Chiwanka, paipa kaugsaita karamuskamanda anchuriskami kankuna.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Paikunapa alli iuiaikunata wañuchigsina ruraspa, kallarirkakunami, tukui jiru i mana allillakunata kusikuspa rurangapa.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Kamkuna chasa kaugsangapaka, Cristo mana iachachirkachu.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Sutipami kamkuna, paimanda uiaspa, tukuipi sutipa Alli Willaita iachaikurkangichi.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Kasami kamkuna iachaikurkangichi: ñugpamanda mana alli kaugsaita sakingapa. Chasa kaugsagkuna, tukui jiru munai iuiaikunawa pandarispa, ismuskasinami niraiá.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Chi mana allilla kaugsaita sakispaka, tukuipi suma iuiaita apiichi. Chasaka, musuiachiska iuiaikunami iukankangichi.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Chi musu kaugsaita chaskiichi; chasaka, Taita Diussina alli tukungapa. Chi kaugsaita sutipa chaskiska kagkuna, Taita Diuspalla kaspa, imapipas allilla ruraspami kaugsankangichi.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Chasaka, mana mas llullachingichi. Tukuikuna, suglla kuirpusina niraiaspa, iukangichimi ñi ima mana llullaspalla sutipa kaskallata rimanakunga.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Rabiawa kaspapas, mana pandaringichi. Intiru puncha chisiagta mana rabiawa kangichi.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Chasaka, mana sakirinkangichichu, iaia kuku kamkunata iuiachingapa.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Maikan sisai kag, kunauramanda mana mas sisangichi. Chasapaka, kam kikinkunapa makiwa trabajai kallaringichi. Chasa allilla trabajaspaka, pudingichimi, ministiskakunata mailla maillallapas karanga.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Jiru rimaikunata mana rimangichi. Sumaglla imasa allilla chaiaskasina rimaikunata rimangichi. Chasaka, maikan uiaspaka, sumaglla iuiarispa, wiñachiskasinami kanga.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Taita Diuspa Santu Ispirituta mana llakichingichi. Pai Ispirituwami siñalai tukungichi, imaura diltudupa kispichii puncha chaiamunkama.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Chimandaka, tukui mana alli iuiaikunata, piñaspa rabiariikunata, rabiarispa kapariikunata, mana alli kamispa rimaikunata, tukui mana alli ruraikunatapas sakiichi.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Kam kikinpura tukui sumaglla alli aidachirinakuspa kaugsangichi. Imasami Taita Dius, Cristowa kamkunapa pandariikunata pasinsiarka: chasallatami kam kikinpura iukangichi pasinsianakunga.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.