Apocalipse 6

Inga NT (INB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taita Dius­pa Ubija suti kan­chis prinsaska sillu­kuna­manda sug silluta piti­chis­ka­ta­mi kawar­kani. Chi­uraka chi chusku ani­mal­sina rig­cha­pura sugka, triwinu uia­rig­sina rimai­wa kapa­rirka, kasa nispa: “Samui”.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Chasa kapa­rig­lla­pika, sug iura kaba­llu­mi kawa­rig­sa­murka. Chipi tia­kug­ka, fli­cha­diru arkus­mi cha­ri­kurka. Pai­taka sug llaug­tu­mi chu­ra­chir­ka­kuna. Cha­saka, bin­si­dur­sina­mi llug­sirka, ikuti ikuti bin­sii­lla apa­kun­ga­pa.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Iskaima chi prinsaska silluta piti­chi­uraka, ikuti sug ani­mal­sina rig­chata uiar­kani, “Samui” kapa­rigta.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Chasa kapa­rig­lla­pika, ikuti sug puka kaballumi llug­si­rig­sa­murka. Chipi tia­kug­taka kachar­ka­kunami, tukui kai alpapi runa­kuna­pura wañu­chi­na­kui tukun­ga­pa. Chasa ruran­ga­paka, sug largu machi­timi paita kuar­ka­kuna.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Kimsama chi prinsaska silluta piti­chi­uraka, kimsama ani­mal­sina rig­chata uiar­kani, “Samui” kapa­rigta. Chasa kapa­rig­lla­pika, iana kaba­llu­mi kawa­rig­samurka. Chipi tia­kugka, libra­dirumi makipi cha­ri­kurka.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Chi­ura, chi chusku ani­mal­sina rig­cha­kunapa chaugpi­manda kasa rimaimi uia­ri­warka: —Iapa iarkai puncha chaia­mug­manda, sug­lla kilu trigu, chisiagta pun­cha ganaska kulkimi balin­ga­pa ka. Kimsa kilu sibadapas, chasa­lla­ta­mi balin­ga­pa ka. Ikuti asiti u binu­taka mana waglli­chingi.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Chuskuma chi prinsaska silluta piti­chi­uraka, chuskuma sug ani­mal­sina rig­chata uiar­kani, “Samui” kapa­rigta.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Chasa kapa­rig­lla­pika, killu kaballumi llug­si­rig­samurka. Chipi tia­kugka suti ni­raiar­kami: “Wañui”. Paipa katika, ikuti sugka kati ladu tia­kurka. Chi, sutimi ni­raiarka: “Wañus­ka­kuna ka­diru”. Pai­taka lisin­sia kuarka, kai alpapi tukui kaug­sa­na­kuska runa­kuna chuskuma parti­riska kas­ka­kuna­taka sug partita wañu­chin­ga­pa. Wañu­chi­na­kui­wa, iarkai­wa, ungui­kuna­wa i sachuku­manda jiru ani­mal­kuna­wa­mi wañu­chii tukun­ga­pa lisin­sia kuarka.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Pich­kama chi prinsaska silluta piti­chi­uraka, sug alma­kuna­ta­mi altar ukuma kawar­kani. Chi alma­kunaka, Dius­pa Rimaita suma alli­lla willag­kuna­manda wañu­chii tukus­ka­mi kar­ka­kuna.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Chi­kunaka, sin­chi­mi kapa­ri­na­kurka, kasa tapuspa: —Tukui mandu­iug Tai­tiku, tukuipi mas alli kag, suma man­daiwa kag i sutipa ima nis­kata rurag, ¿ima­ura­kamatak suian­kangi, jus­ti­siai ruran­ga­pa? ¿Ima­uratak nukan­chita wañu­chiska iawar sur­kus­ka­kunata alpapi kaug­sag­kunata randi­chi­puan­kangi?
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Chi­uraka, chi tukui­kunata sug sug iapa iura katangami iuka­chir­ka­kunata, kasa nispa: —Chara sug ratu suia­rii­chi. Kam­kunapa waugki i pani­kuna­mi chara pisi­nakú. Pai­kuna­pas kam­kuna­sina­lla­tata Cristo­manda wañu­chii tukuspa samun­kama suia­rii­chi.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Sugtama chi prinsaska silluta piti­chi­uraka, nuka kawar­ka­nimi, tukui alpa timbu­rig­samugta. Indi pun­cha­iaika, iana tuta­mi tukug­samurka. Killa pun­cha­iaika, iawar­lla­mi kawa­rig tukug­samurka.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Istri­lla­kunaka, awa­nig­manda kai alpama urmamur­ka­kuna; imasa­mi igus sacha iapa sin­chi waira­wa chab­si­rispa llullu mikui­kuna susu­rin­kuna: chasa.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Awa ladupas, sug papil maitu­ris­ka­sina­mi tukug­sa­murka. Tukui atun filu­kuna i isla­kuna pariju, sug­sina­ma­mi iali­chii tukur­ka­kuna.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Chasa kawas­paka, kai alpapi atun mandag­kuna i kati mandag­kuna, suldaduta atun man­dag­kuna, iapa iukag­kuna i iapa pudig­kuna, patrun­kuna i lutrin­kuna­pas, tukui runa­kunaka maipi pusu­kuna kawa­riska i piña­kuna­nig­ta­mi miti­kuspa paka­kug­rir­ka­kuna,
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 kasa nispa: —Filu­kuna i awa rumi­kuna, nukan­chipa awa urmag­samui­chi. Paka­wai­chi, chi mandag tia­ri­dirupi tia­kug mana nukan­chita kawan­ga­pa, chi Ubija sutika nukan­chi­wa rabia­rispa llakii iukag­manda.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Pai­kuna asku­rinti rabia­rispa llakii pun­chami chaia­murka. Chasa­taka, ¿pi­sik pudinga kispi­rin­ga­pa?
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.