Apocalipse 2

Inga NT (INB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesuswa tukus­ka­kuna Efeso pui­blupi kaug­sa­na­kus­ka­manda anjilta kasa nin­ga­pa kachai. Kanchis istri­lla­kuna alli makipi cha­rispa, kan­chis kurita ruraska bila saia­chi­diru chaugpipi purispa kag, kasa­mi nin­ga­pa kachaiki:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 kam tukui ima sin­chi rura­kus­kata mana sam­ba­ias­pa­lla kag­ta­mi rigsiiki. Jiru rurag­kuna­taka mana awan­tan­ga­pa pudin­gi­chu. Pai­kuna, kikin­kuna­manda ni­rin­kunami: “Jesús kacha­muska runa­kuna­mi kan­chi”. Ikuti kam­ka, pai­kunata tapu­chispa, rig­sir­kangimi llulla­kuna kagta.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nuka­manda kamba suma iuiaita mana sakis­pa­lla, iapa llakii­kuna­mi apa­kungi, mana sam­ba­ias­pa­lla.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Chasa kag­pi­pas, imajchu iukaiki ninga. Kam, ñugpa­manda nuka­wa kuiai­ta­mi saki­kungi.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Iuia­rii, imasa­mi ñugpata kar­kangi. ¿Imapatak, alli­lla kas­paka, pan­da­ri­kungi? Chi mana alli­lla rurai­kunata sakii. Ñugpata ima­sa­mi alli­lla rura­kur­kangi: chasa­lla­ta kuna­ura­manda ikuti kalla­ringi ruran­ga­pa. Mana uia­wag­pika, nukaka, kam­bagma rispa, kamba bila saia­chi­diruta nuka maipi saia­chis­ka­manda kichug­sina­mi ruran­ga­pa kaiki; chika, kam pan­da­ris­ka­kunata mana sakig­pika.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Chasa kag­pi­pas, kam chara kasa alli kag­ta­mi kawa­kuiki. Niko­laitas suti runa­kuna ima jiru rura­na­kus­ka­ta­mi mana munangi. Nuka­pas­mi chasa­lla­ta mana muna­ni­kunata.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Chasami Santu Ispí­ritu, Jesus­wa tukus­ka­kunata willa­ku. Pai­taka, rinri iukag­kuna uian­gi­chi. Mana alli rurai­kunata bin­sig­taka kaug­sai kara­diru sacha­manda mikui­ta­mi karan­ga­pa kani. Chika, Taita Dius­pa paraíso suti suma alpa­pi­mi tia.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Jesus­wa tukus­ka­kuna Esmirna pui­blupi kaug­sa­na­kus­ka­manda anjilta kasa nin­ga­pa kachai. Nukami kani kalla­rispa puchu­kag. Wañus­pa­pas kaug­sa­rir­ka­nimi. Kasa­mi nin­ga­pa kachaiki:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 nuka iacha­nimi, kam iapa llakii­kuna­wa kagta i ñi ima mana iukagta. Chasa kag­pi­pas, nii­kimi: nuka­pa ñawipi iapa iukag­sina­mi ni­raia­puangi. Nuka iacha­nimi, judíu suti­chi­rig­kunaka imasa kamta jucha­chi­na­kugta. Chasa suti­chi­ris­pa­pas, mana sutipa judíu kan­kuna­chu. Iaia kuku­wa iuia­rispa tanda­ri­diru wasi­sina­mi ni­raian­kuna.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mana mancha­ringi, kamta ima llakii chaiag­pi­pas. Iaia kukuka, mai­kan­kunata kar­sil­pi­mi chura­chin­ga­pa ka. Chi­pi­mi rig­si­ringa, mai­kan nuka­wa u mana nuka­wa kagta. Chunga pun­cha­mi chasa llakii iukan­ga­pa kan­gi­chi. Wañun­kama nuka­lla­wa iuia­kungi. Chasa nuka­lla­wa wañun­kama iuia­kug­pika, llaug­tu­sina kaug­sai­ta­mi kara­saki.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Chasami Santu Ispí­ritu, Jesus­wa tukus­ka­kunata willa­ku. Pai­taka, rinri iukag­kuna uian­gi­chi. Mana alli rurai­kunata bin­sigka, parisma wañui­takamana iukan­ga­pa kan­gi­chi­chu.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Jesus­wa tukus­ka­kuna Pér­gamo pui­blupi kaug­sa­na­kus­ka­manda anjilta kasa nin­ga­pa kachai. Nuka, puntiaska iskandima afilaska machi­ti­sina iukag, kasa­mi nin­ga­pa kachaiki:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 kam maipi kaug­sa­kus­ka­ta­mi iachani. Iaia kuku manda­diru kas­ka­sina­pi­mi kaug­sa­kungi. Chasa kaug­sa­kus­pa­pas, nuka­manda alli­lla iuiai­lla­pi­mi kaug­sa­kungi. Anti­pas suti runa nuka­manda mana sakis­pa­lla willagta kam­kuna kas­kapi wañu­chii tuku­ura, chi pun­cha­kuna­pas kam­kuna mana kunga­ri­war­kan­gi­chi­chu, chi iaia kukupa alpapi­sina kaug­sa­na­kus­pa­pas.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Chasa kag­pi­pas, imajchu iukaiki ninga. ¿Imapatak, Balaam suti ñugpa­manda runa iacha­chis­kata rura­na­kug­pi­pas, chara awan­ta­kungi? Chi Balaammi Balak suti mandagta iacha­chirka, Israel­manda runa­kunata kasa pan­da­chin­ga­pa: ianga dius­kunata kama­riku karaska aichata miku­chin­ga­pa i kari warmi­wa pan­da­chin­ga­pa.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Chasa­lla­ta, niko­lai­tas suti runa­kuna imasa iacha­chis­ka­sina kaug­sa­na­kug­ta­pas­mi awan­ta­kungi. Nuka, chasa­kunata mana muna­ni­chu.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Chasa­man­da­mi niiki: alli­lla iuia­rig­samui. Mana kag­pika, nuka kikin­mi kam­bagma utkalla risa, nuka­pa simi­manda machi­ti­sina iukas­ka­wa pai­kunata puchu­kan­ga­pa.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Chasami Santu Ispí­ritu, Jesus­wa tukus­ka­kunata willa­ku. Pai­taka, rinri iukag­kuna uian­gi­chi. Mana alli rurai­kunata bin­sig­taka kai alpapi mana kawa­ri­diru mikui­ta­mikaran­ga­pa kani. Sug iura rumi­pas­mi paita kuan­ga­pa kani. Chi iura rumipi, mana pipas rigsiska musu suti­mi churan­ga­pa kani. Chi suti­taka, mai­kan chas­kig­lla­mi iachan­ga­pa ka.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Jesus­wa tukus­ka­kuna Tiatira pui­blupi kaug­sa­na­kus­ka­manda anjilta kasa nin­ga­pa kachai. Nuka, Taita Dius­pa wam­bra, nina sindi­sina ñawi­iug, llambu brun­si­sina chaki­iug kaspa, kasa­mi nin­ga­pa kachaiki:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 kam tukui ima rura­kus­ka­ta­mi iachani. Kam kuia­waspa, suma iuia­waspa, sug­kunata alli­lla ruraspa mana sam­ba­ias­pa­lla­mi kaug­sa­kungi. Ñug­pata rurai kalla­ris­ka­manda­pas mas­mi kuna­uraka rura­kungi. Chi­ta­pas­mi iachani.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Chasa kag­pi­pas, imajchu iukaiki ninga. Jezabel suti war­mi­ta­mi sakingi iacha­chin­ga­pa. Chi warmika ni­rin­mi: “Nuka, Santu Ispi­ri­tu­wa­mi rimag kani”. Cha­saka, nuka­pa lutrin­sina­kuna­ta­mi pan­da­chi­pua­ku, kari warmi­wa pan­da­rin­ga­pa i ianga dius­kunata kama­riku karaska aichata mikun­ga­pa.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Chi warmi­taka achka pun­cha­kuna­mi suia­kur­kani, chi pan­da­rii­kunata sakispa, Taita Dius­wa tigramun­tra. Chasa suia­kug­pi­pas, mana munan­chu, chi kari­kuna­wa pan­da­rii­kunata sakin­ga­pa.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Chi­man­da­mi sin­chi ungui­wa kawi­tupi urma­chin­ga­pa kani. Chi pai­wa pan­da­rig­kuna mana chi pan­da­rii­kunata sakig­pi­kunaka, pai­kuna­ta­pas­mi chasa­lla­ta mas sin­chi unguipi urma­chin­ga­pa kani.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Paipa wam­bra ni­raias­ka­kuna­ta­pas­mi jiru ungui­wa puchu­kan­ga­pa kani. Chasa­waka, tukui Jesus­wa tukus­ka­kunaka iachan­ga­pa­mi kan­kuna: nukaka, runa­kunapa mai­tuku pakalla ukupi iuia­na­kug­ta­pas pasag­ta­mi kawa­kuni. Chasa­lla­ta, alli­lla ruras­kata i mana alli­lla ruraska­ta­pas imasa chaias­ka­sina­mi karan­ga­pa kai­ki­chita.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kuna­uraka uia­wai­chi, Tia­tira pui­blupi mana chasa jiru rurai­kunata kati­chig­kuna. Chi sug­kunaka nin­kuna: “Iaia kuku­pa pipas mana iachas­kata willai­kuna­ta­mi iachan­chi”; chi llu­lla iacha­chig­kuna­taka, kam­kuna mana iachai­kur­kan­gi­chi­chu. Chi­manda­mi sug llasa rurai­kuna­sina mana mingai­ki­chita.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ima­sa­mi alli­lla ruraspa kaug­sa­na­kun­gi­chi: chasa­lla kan­gi­chi, nuka samun­kama.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Mana alli rurai­kunata bin­sig, wañun­kama nuka ima munas­kata ruraspa kaug­sag­pika, kara­sami, sug alpa­kuna­manda runa­kunata pai man­dag kan­ga­pa.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Ima­sa­mi alpa man­gata iru bara­wa paki­chig­sina rurá: chasa­mi nuka­pa man­dai­waka chi runa­kunata ruran­ga­pa ka.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Imasa­mi nuka­pa Taita man­dai kara­mu­was­ka­wa iukani: chasa­lla­ta­mi pai­pas man­dan­ga­pa ka. Lusiru istri­lla­ta­pas­mi paita karan­ga­pa kani.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Cha­sa­mi Santu Ispí­ritu, Jesus­wa tukus­ka­kunata willa­ku. Pai­taka, rinri iukag­kuna uian­gi­chi.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.