Apocalipse 10

Inga NT (INB_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chi­ura­mandaka, kasa­mi kawar­kani. Sug iapa iacha anjil puiu­wa maitu­ris­ka­mi sug luar­manda urai­ku­mukurka. Paipa uma­pika, kui­chi­sina­mi muiu­chi­raiarka. Paipa ñawika, indi­sina­mi pun­cha karka. Paipa chaki­kunaka, puka nina pilar­kuna­sina­mi karka.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Paipa maki­pika, uchu­lla mai­tus­kapi iskri­bi­raiaska pas­kas­ka­ta­mi cha­ri­kurka. Chi anjilka, alli chakita lamar iaku­pi­mi chu­rarka. Lluki chaki­taka alpa­ma­mi sarurka.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Nis­paka, liun sin­chi kapa­rig­sina­mi kapa­rig­sa­murka. Chasa kapa­rig­lla­pika, kan­chis triwi­nu­kuna­pas­mi sug­lla­pi aini­chir­ka­kuna.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Nuka chi kan­chis triwi­nu­kuna ima aini­chis­kata iskri­bin­ga­pa ña ka­uraka, suma luar­nig­manda rimai kasa­mi ni­warka: —Kanchis triwinu­kuna ima aini­chis­kata mana iskri­bii. Cha­saka, ñi pipas mana iachan­ga­chu.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Chi nuka kawa­kuska lamar iakupi i alpapi saia­kug anjilka, alli maki awa­sinama ata­ri­chirka,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 kasa nispa: —Diltudupa ima­ura­pas kaug­sag, sug luar, alpa luar, lamar iaku i tukui ima chi­kunapi tias­ka­kunata wiña­chig­mi kawa­ku. Kasa­mi paipa ñawipi nini: mana mas suiai tian­ga­pa kan­chu.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Kanchisma anjil bututu­sinata pukun­ga­pa ka­ura, Taita Dius ima iuias­kata timpumi ruraska karka, imasa pai kikinpa Ispi­ri­tu­wa rimaspa lutrin­sina­kunata willas­ka­sina. Chi­taka pakas­ka­sina­mi karka, ñi pipas mana ñugpa iachan­ga­pa.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Chi suma luar­nig­manda rima­wagka ikuti kasa­mi ni­warka: —Chi anjil lamar iakupi i alpapi saia­kug­pagma kailla­iag­rii. Chi uchu­lla maitus­kapi iskri­bi­raiaska makipi paskaska cha­ri­kus­kata chas­kig­rii.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Chi­uraka, chi anjil­pagma rispa, nig­rir­kani: —Chi uchulla maitus­kapi iskri­bi­raias­kata kua­wai. Chi­ura, kua­waspa ni­warka: —Kam mikui. Kamba simipi dusi­sina miski miku­rig­pi­pas, kamba wigsa ukumaka winja­lla­mi iuia­chin­ga­pa ka.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Chi iskribi­raias­kata anjilpa maki­manda chas­kis­paka, mikur­kani. Nuka­pa simipi, dusi­sina mis­ki­mi miku­ri­warka. Mikui puchu­kas­ka­ura­mandaka, wigsa ukuma iapa winja­lla­mi iuia­chi­wag­samurka.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Chi­ura­mandaka ni­war­ka­kuna: —Ikutimi kamta chaia­ku, achka pui­blu­kunapi kaug­sa­na­kus­ka­manda, achka alpa­kuna­manda, sug rig­cha sug rig­cha rimai iukas­ka­kuna­manda i achka mandag­kuna­manda­pas Santu Ispi­ri­tupa iuiai­wa willag­rin­ga­pa.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.