2 Pedro 3

Inga NT (INB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuka­pa kuiaska taita­kuna i mama­kuna, ña iskaima karta­ta­mi kachai­ki­chita. Chi iskan­di­waka suma iuia­chin­ga­pa­mi munai­ki­chita.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Taita Dius­pa­lla kag Santu Ispi­ri­tu­wa ñugpa­manda rimag­kuna willas­kata alli­lla iuia­ri­puai­chi. Cha­sa­lla­ta, kis­pi­chig Iaia Jesús ima nis­kata alli­lla iuia­ri­puai­chi. Pai kikin kacha­muska runa­kuna­mi kam­kunata chita iacha­chir­ka­kuna.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Tukui­kuna­manda mas alli­lla, kasa iuia­rii­chi: tuku­rii pun­cha­kunaka, Dius­pa Rimaita unz̈ag­kuna­mi kawa­rig­samun­ga­pa kan­kuna. Pai kikin­kunapa jiru iuiaita imasa munas­ka­sina ruras­pa­mi kaug­san­ga­pa kan­kuna.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Unz̈aspa, kasa­mi nin­ga­pa kan­kuna: “Cristo ikuti samun­ga­pa nis­kaka, ¿ima­wan­tak mana samú? Nukan­chipa taita­kuna wañug­pi­pas, ñi ima manima sug rig­cha tukú. Imasa­mi Taita Dius tukui ima wiña­chiska­ura­man­da­ta kaska ka: chasa­lla­mi ka”.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Chi unz̈ag­kunaka mana munan­kuna­chu iachan­ga­pa, sug luar ñug­pa­man­da­ta tiagta. Kai alpa­ta­pas Dius­pa rimai­wa­mi iaku­manda i iaku­wa ruraspa wiña­chirka.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Cha­sa­lla­ta, atun tamiaska iaku­wa­mi kai alpapi ñugpa­manda kaug­sa­na­kus­kata puchu­karka. Chi­ta­pas mana iachan­ga­pa munan­kuna­chu.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Kuna­ura tiaska kai alpa i sug luarka, Dius­pa rimai­lla­wan­ta­mi cha­rii tukun­kuna, Taita Dius jus­ti­siai pun­cha chaian­kama. Chi­urami nina­wa rupa­chii tukun­ga­pa kan­kuna. Chi pun­chami paita mana man­chas­pa­lla unz̈ag­kuna puchu­kai tukun­ga­pa kan­kuna.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nuka­pa kuiaska taita­kuna i mama­kuna, mana kasa kunga­rii­chi. Atun Taita Dius­pa ñawipi, sug pun­chaka ni­raian­mi waranga wata­sina. Waranga wataka, sug­lla pun­cha­sina­mi ni­raiapú.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ikuti sug­kunaka nin­kunami: “Atun Taita Dius iapa­mi una­ia­ku, pai ima nis­kata rurag­sa­mun­ga­pa”. Chasa mana kan­chu. Atun Taita Diuska, pasin­sialla suiaspa, mana muna­kun­chu, pipas puchu­ka­rin­ga­pa. Kam­kuna­manda iapa suma lla­kis­pa­mi muna­ku, tukui­kuna, pan­da­rii­kunata sakispa, pai­wa tigran­ga­pa­kuna.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Chasa kag­pi­pas, imasa­mi sisai mana willas­pa­lla samú: chasa­lla­ta­mi, mana iuia­na­ku­ura, Iaia Jesús samun­ga­pa ka. Chi pun­chaka, sug luar iapa manchanga­sina uia­ris­pa­mi puchu­ka­rin­ga­pa ka. Tukui ima chipi tias­ka­mi rupaspa tuku­rin­ga­pa ka. Kai alpa i tukui ima tias­ka­kuna­pas­mi chasa­lla­ta rupaspa puchu­ka­rin­ga­pa ka.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Chasa tukui puchu­ka­rin­ga­pa kagta iachas­paka, kam­kunata chaia­kumi, Taita Diusta sumag­lla iuia­rispa, pai­manda­lla kaug­san­ga­pa­kuna.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Chasa suma kaug­saspa, suia­na­kun­gi­chi, Dius samug pun­cha chaian­kama. Tukuipi alli­lla ruraspa kaug­sa­na­kun­gi­chi; chasaka, chi pun­cha mana unai­lla chaia­mun­ga­pa. Chi pun­cha, sug luar rupas­pa­mi puchu­ka­rin­ga­pa ka. Tukui ima tias­ka­pas­mi rupaspa iaku­iaspa puchu­ka­rin­ga­pa ka.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ikuti nukan­chika, Taita Dius nis­kata, musu sug luar i musu alpa­ta­mi suia­na­kun­chi. Chi­kuna­pika, tukui alli­kuna­lla­mi kag­rin­ga­pa kan­chi.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Chasa­manda, nuka­pa ku­ias­ka taita­kuna i mama­kuna, musu sug luar i alpata suia­na­kun­kama, animu ruran­gi­chi, tukuipi alli ruraspa sumag­lla kaug­sa­na­kun­ga­pa, mana panda­ris­pa­lla. Kam­kuna chasa sumag­lla kaug­sa­na­kus­kata, Taita Dius tarig­samuchu.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Kasa­pas iuia­ri­puai­chi: nukan­chipa Iaia Jesús mana­ra samun­chu, sug­kuna­ta­pas kis­pi­chig­sa­mun­ga­pa pasin­sia­lla suiaspa. Chasa­lla­ta­mi nukan­chipa kuiaska waugki Pablo­pas, Taita Dius­pa iachaita karas­ka­wa kam­kunata karta kacharka.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Tukui paipa kar­ta­kuna­pi­mi Pablo chasa­lla­ta iacha­chispa rimarka. Chi kar­ta­kuna­pika, sug nig­ta­kunaka mana iachan­ga­sina­mi iskri­bi­raiá. Chi ni­raias­ka­kunata sug­kunaka, mana alli­lla iachag­kuna i mana­ra suma uiag­kuna, pan­da­mi iacha­chin­kuna. Dius­pa Rimaipi tukui sug kas­ka­kuna­ta­pas­mi chasa­lla­ta panda iacha­chin­kuna. Chasa iacha­chis­paka, pai kikin­kuna­mi puchu­ka­rin­ga­pa kan­kuna.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Chi­wanka, nuka­pa kuiaska taita­kuna i mama­kuna, manara chasa pasa­rig­pi­mi kam­kunata ña willar­kai­ki­chita. Chi­manda, ¡ama­lai­lla­pas kam­kuna, jiru iacha­chig­kuna­wa panda­chii tukuspa, Cristo­wa suma iuia­ris­kata sakin­tran­gi­chi!
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Nukan­chipa kis­pi­chig Iaia Jesu­cris­tota mas suma rigsi­puai­chi. Paipa suma kuiai­wa mas kuia­na­kui­chi. Kuna­ura i ima­ura­pas paita ni­sun­chi: “Kam, iapa suma atun­mi kangi, mai­tuku waranga waranga wata ialig­pi­pas”. [Chasa kachu.]
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.