2 Pedro 2
Inga NT (INB_WBT) vs NVI
1 Imasami, ñugpamanda Israelmanda runapura, llullaspa willagkuna tiarka: chasallatami, kam kikinpura, llullaspa iachachigkuna tiangapa kankuna. Paikunaka, wagllichingapa iuiaiwami sug rigcha iuiaikunawa llullachispa iachachingapa kankuna. Chasaka, kispichig Iaia Jesustami wasa churaspa piñaringapa kankuna. Chasa ruragkunaka, mana unaillami diltudupa ninama sitai tukungapa kankuna.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Achkakunami, chi iachachigkunata iachaikuspa, jiru ruraspa katingapa kankuna. Paikuna chasa jiru ruraskata kawaspaka, Alli Willai sutipa kaskatami kamiringapa kankuna.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Paikunaka, kulkilla munaspa, kikinkunapa llulla rimaillawami kamkunata tuntiachingapa kankuna. Paikunamandami ñugpamandata niraiá, diltudupa puchukaringapa kagtakuna. Paikuna chasa puchukaringapa niskataka mana tianchu imasa kispichinga.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Pandarig anjilkunataka, Taita Dius mana pasinsiarkakunatachu. Paikunata alpa ukuma amsapi kadinawa wataspami churarkakunata, justisiag atun puncha chaiankama.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ñugpa punchakuna pandarig kaugsaskakunatapas, Taita Dius mana pasinsiarkachu. Chi runakuna imasa munaska jiru ruraspa kaugsanakugmanda, tukuipi iaku jundachiskawami puchukarkakunata. Allilla kaugsangapa willag Noé suti runallatami sug kanchiskunallawa kispichirka.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Sodoma i Gomorra suti puiblukunapi kaugsanakuskatapas ninami kachamurka. Rupaspa, uchpalla tukugtami rupachirka. Kati punchakuna Taita Diusta mana manchaspalla kaugsagkunata mana chasa kaugsangapa iuiachingapami chasa rurarka.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Chasa kagpipas, sug alli rurag Lot suti runatami chipi rupangapa kaskata kispichirka. Lotka, chi jiru iuiai munaillawa ruraspa kaugsanakuskata iapa llakiiwami kawadur karka.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Chi alli rurag Lotka, paikunawa sugllapi tukui punchakuna kaugsakuspa, jiru ruraskakunata kawaspa i uiaspami paipa alli iuiaillapi iapa llakiiwa karka.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Atun Taita Dius, paita iuiarispa kaugsagkunata llakiimanda kispichigmi ka. Ikuti jiru ruraspa kaugsanakugtaka, paimi charí, justisiag atun puncha chaiankama. Chiurami diltudupa ninama sitai tukungapa kankuna.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Pai niskakunata piñarispa, kikinpa jiru iuiaillawa imasa munaskasina ruraspa kaugsanakuskata masmi chi ninama sitaiwa justisiangapa ka. Chasakunaka, maituku nikugpipas mana uiaspalla, imasa munaskasina ruraspami kaugsanakú. Sug luarpi suma atun kagkunatapas mana manchaspalla kamigkunami kankuna.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ikuti anjilkunaka, paikunamanda mas iachaiwa pudig kaspapas, mana ima kamiipas paikunata rimankunachu; chasaka, atun Taita Diuspa ñawipi mana justisiai tukungapakuna.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Chi llullaspa iachachigkunaka, ñi ima mana juisiuspalla animalkunasinami kaugsanakú. Apispa, wañuchii tukungapagllami tiagsamuska kankuna. Paikuna mana iachaskakunatapas kamispallami rimankuna. Chasa rimagkunaka, animalkunasinami puchukarii tukungapa kankuna.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Sugkunata iapa llakichiskamanda, paikunapas chasallatami randichii tukungapa kankuna. Mana unailla ialingapa kusikuska pandariikunawami munankuna kaugsangapa. Kamkuna atun punchakuna ialichingapa sugllapi tandariskapi, chi iachachigkunapas, chipi kaspa, paikunapa mana unailla ialig kusikuiwaka iapa pingaiachispami kankuna. Chasa kawaspaka, kamkunapas pudingichimi pandaringa.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Paikunaka, maikan warmita kawaspaka, paita iapa munarispa iuiaillawami kankuna. Mana saikunkunatachu, jiru rurangapa. Cristowa manara suma iuiarigkunata mana allillapimi urmachinkuna. Tukui imapas iukangapa paikunamandallami munankuna. Chikunaka, maldisiskami kankuna.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Cristowa sutipa suma iuiariita sakispa, sug rigcha iuiaikunatami apigsamunkuna. Ñugpamanda rimag Balaam suti Beorpa wambra imasa kaugsaskasinami kaugsankuna. Chi Balaamka munakurkami, pai jiru ruraskamanda kulkilla chaskingapa.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Pai chasa rurangapa iuiaspa rikuuraka, kikin apakuska upa burumi, paita runasina rimaspa, piñaspa arkarka. Chasaka, pai upasina iuiakuskatami sakirka.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Chi llullaspa iachachigkunaka, iaku ñawi chakiriskasinami kankuna. Waira pukuspa kasama chasama apaska puiusinami kankuna. Paikunamandami niraiá diltudupa iana tutapi kagringapakuna.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Paikunapa suma ianga rimaiwa rimaspa, jiru iuiai munaikunata iuiachispa, chi jiru ruraikunamanda mailla anchuchirinakuskata ikutimi iuiachinkuna, paikunasinallatata kangapa.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ninkunami: “Wataskasinamanda kachariskami kankangichi”. Chasa nispapas, pai kikinkuna jiru munaikunawa ruraspa wataskasinami kaugsanakú. Maikan runapas sug jiru ruraita chariraiagpika, chi jiru ruraiwa wataskasinami ka.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Maikanpas nukanchita kispichig Iaia Jesucristota rigsigka, kai alpapi jiru munaikunamanda anchuchiriskami niraiá. Chasa anchuchiriska niraiaspapas, ikuti chi jirukunama tigragpika, chi jirukunawa wataskasinami ikuti tukugsamú. Chasaka, ñugpamandapas mas jiru ruragmi tukugsamunga.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Maikanpas Taita Dius tukuipi alli mandaskata iachaspa anchurigka, mas allichar kantra, chi Alli Willaita mana iachagsamuspa kangapa.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Paikunamanda chasa niraiaskaka, kai nidirupimi kasa nigsamurka:
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.