Romanos 6
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI
1 Chasa kagpika, ¿kasachu nisunchi: “Pandariilla apasunchi; chasaka, Taita Diuspa suma kuiaita mas nukanchita kawachingapa”?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ñi imapas manima. Mana mas pandaringapa wañuskasinami kanchi. Chasa kaspaka, mana iukanchichu, ikuti pandarispa kaugsanakunga.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Tukui baugtisai tukuskakuna, Jesucristowa tukuspa, paiwa wañuskasinami niraianchi. Chita, ¿manachu iachangichi?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Chimanda, nukanchi baugtisai tukuspa, paiwa pambai tukuskasinami niraianchi, sugllapi wañuskasina niraiangapa. Chasaka, imasami Taita Diuspa iapa suma iachaiwa Cristo wañuskata kaugsachirka: chasallata nukanchipas, musu kaugsaita iukaspa, kaugsasunchi.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Nukanchi Cristowa sugllapi wañuskasina niraiaspaka, paisinallatatami kaugsarisunchi, paiwa sugllapi kagringapa.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Kasami iachanchi: nukanchi ñugpa kaugsaska, Cristowa kruspi klabaskasinami niraiarkanchi; chiwanka, nukanchipa pandaringapa iuiaikuna puchukarispa, pandariiwa mana wataraiaskasina kaugsangapa.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Maikan pandariikunamanda wañuskasina kagpika, wataraiaskamanda kachariskasinami tukú.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Nukanchi Cristowa sugllapi wañuskasina niraiaspaka, kasami iuiarinchi: kaugsarispa, paiwa sugllapi kagringapa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kasapasmi iachanchi: Cristo, wañuska kaugsarispaka, mana imaurapas ikuti wañungapa kagta. Wañui, mana ikuti paita chaiai pudingapa kanchu.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Tukuikunapa pandariikunamandami Cristo sug biajilla wañurka. Kaugsariskauramandaka, Taita Diusmandallami kaugsaku.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Chasamanda kamkunapas, mana mas pandaringapa wañuskasina tukungichi. Jesucristowa iuiarispa, Taita Diusmandalla kaugsangichi.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Chimanda, kamkunapa ismunga kuirpupi pandariikuna mandagsina mana tiachu. Chasa tiagpika, imasa jiru iuiaskasina ruragkunami tukuntrangichi.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Chasallata, kamkunapa kuirpupi ima iukaskawa mana sakiriichi; chikunawaka, jiru rurangapa. Chasapaka, wañuspa, kaugsariskasina niraiaspa, Taita Diuspa lutrinsina tukuichi. Kamkunapa kuirpupi ima iukaskakunatapas paita iukachiriichi; chikunawaka, tukuipi allilla rurangapa.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Chasaka pandariikuna, kamkunapa kuirpupi mana mandagsina tiangachu. Moisés ima rurangapa willaskawa mana wataskasina kangichichu. Taita Diuspa suma kuiaipimi wataraiaskasina kangichi.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Chasa kaspaka, ¿kasachu nisunchi: “Moisés niskawa ña mana wataskasinami kanchi. Taita Diuspa suma kuiaipi wataraiaskasinami kanchi. ¿Chimandachu pandarisunchi?”? Ñi imapas manima.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 ¿Manachu kasa iachangichi? Maikan, patrunpa lutrin tukuspa, iukanmi pai ima niskata ruranga. Pandariikunawa wataskasina tukugpika, paita wañuimi chaianga. Ikuti Taita Dius ima niskata rurangapa paipa lutrinsina tukugpika, allilla ruraspami kaugsanga.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Kasamandami Taita Diusta: “Pai Siñur” nipuikichita: kamkuna, pandariikunawa wataskasina kaspapas, kunauraka Cristomanda iachachiskata uiaspa, tukui iuiaiwami pai ima niskata ruraspa kaugsanakungichi.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Pandariikunawa wataraiaskamanda kachariskasina tukuspaka, Taita Diuspa lutrinsinami tukurkangichi, allilla ruraspa kaugsangapakuna.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 (Kamkuna, nuka iachachikuskata manara allilla iuiai apingichichu. Chimandami runakuna uiangasina rimaspa iachachinakuikichita.) Ñugpata, kamkunapa kuirpupi ima iukaskawami sakirirkangichi, wataskasina, jiru mana chaia ruraspa kaugsangapa. Kunauraka chasallata, kamkunapa kuirpupi ima iukaskata Taita Diusta iukachiriichi; chikunawaka, allilla ruraspa, paimandalla sumaglla kaugsangapa.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Kamkuna pandariikunawa wataskasina kaugsanakuspaka, Taita Diuspa lutrinsina mana karkangichichu, imapipas allilla ruraspa kaugsangapa.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Chi jiru ruraskamanda, ¿imatak chaskirkangichi? Chasa ruraskakunamandaka, kunaura kamkunata iapa pingaipami iuiachiku. Chasa ruragkunaka, wañuillami chaskinkuna.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ikuti kunauraka, pandariikunawa wataraiaskamanda kachariskasina tukuspa, Taita Diuspa lutrinsinami tukurkangichi. Chasa, paipalla kaspa, mana puchukaridiru suma kaugsaitami chaskigringapa kangichi.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Pandarispa ruragka, wañuitami chaskí. Ikuti Taita Diuska, nukanchipa Iaia Jesucristowa mana puchukaridiru suma kaugsaitami kará.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.