Romanos 14
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA
1 Manara Cristota allilla rigsigkunata sumaglla chaskiichi, mana imapipas llakichinakuspalla.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Cristowa tukuskakuna, maikankuna iuiankunami, tukui mikui, mikudiru kagta. Ikuti sugkunaka, manara Cristota allilla rigsispa, iuiankunami, aicha mikuspaka, pandarig niraiagta.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Tukui mikuikunata mikugka, aicha mana mikugta mana wabutichu. Chasallata aicha mana mikugka, tukui mikuikunata mikugta mana ñi imapas nichu. Taita Diusmi iskandikunata ni: “Allillami ka”.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Kam, ¿imapatak sug patrunpa lutrinta ningi: “Mana allilla ruraspami kangi”? Pai allilla u mana allilla rurakuskata, kikin patrunmi iuká kawanga. Chasa kagpipas, Iaia Jesusmi paita aidanga, allilla tukugsamungapa. Chimandami mikug u mana mikug kaskakunata pai ningapa ka: “Allillami ka”.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Kasapas. Sugkuna iuiankunami, sug puncha, sugkunamanda mas atun wardadiru tiagta. Ikuti sugkunaka iuiankunami, ñi imapas mana atun wardadiru puncha tiagta. Kamkuna imasa mas suma rurangapa iuiariskata ruraspa kapuaichi.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Maikanpas wardadiru puncha samakuspaka, Iaia Jesusmanda iuiarispa samachu. Tukui mikuikunata mikugka, Taita Diusta: “Pai Siñur” nispa, Iaia Jesusmanda iuiarispa mikuchu. Aicha mana mikugpas, Iaia Jesusmanda iuiarispa mana mikuchu. Paipas, Taita Diusta: “Pai Siñur” nichu.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ñi pipas mana kaugsanchichu nukanchimandalla. Chasallata wañuipas, mana nukanchimandalla wañunchichu.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Kaugsanakunkama, Iaia Jesusmandami kaugsanakunchi. Wañuurapas, Iaia Jesusmandami wañusunchi. Chasapika, kaugsanakuspa wañuurapas, Iaia Jesuspallami kasunchi.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Iaia Jesucristo, wañuspaka, kikinmi kaugsarirka; chasawaka, wañuskakunata kaugsagkunatapas iaia mandag kangapa.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Nigpika kamka, ¿imapatak Cristowa tukuskakunata nikungi: “Kam, mana allilla ruraspami kangi”? ¿Imapatak paikunata wabutikungi? Tukuikunami iukanchi, Taita Diuspagma chaiagringa. Chipimi allilla u mana allilla ruraskakunata kawachii tukusunchi.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Chasallatami ñugpamanda librupi willaraiá:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Chasaka, tukuikunami iukanchi, Taita Diuspa ñawipi ima ruraskakunata willarigringa.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Chimandami iukanchi, parijuma mana pitapas ninakunga: “Mana allilla ruraspami kangi”. Chasapaka, kasa iuiarisunchi: Cristowa tukuskakunata mana imapipas pandachispa, pandariipi urmachisunchi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Iaia Jesusmanda iuiarispa, iachanimi, ñi ima mikui, Diuspa ñawipi mapasina mana kagta. Ikuti maikanpas: “Mapami ka” iuiarigpika, chasa iuiarigmanda mapami niraiapunga.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Kam, sug waugki pandarig niraiaska mikuita paipa ñawipi mikukugpika, mana parijuma kuianakugsinami tukungi. ¡Amalai kam chasa mikukuskata kawaspaka, chi runa Cristowa iuiakuskata sakintra, Cristo paimanda wañugpipas!
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Chimanda, kamkuna tukui mikuikunata mikug kagpipas, mana tiachu ñi pipas kawaspa, ningapa: “Chika, mana allilla kanchu”.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Taita Dius ima niskata ruraspa kaugsangapaka mana niraianchu kasa u chasa mikuspa upiaspa kaugsangapa. Santu Ispirituwa alli iuiachiiwa allilla ruraspa, sumaglla kaugsangapami niraiá.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Chasa kaugsaspa, Cristo ima niskata ruragka, Taita Diusta sumagllami kuntintachí. Chasa allilla ruragmandami maikan runapas ninkuna: “Pai, allimi ka”.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Chimanda maskasunchi, imapipas tukuikunawa sumaglla kaugsanakungapa; chasaka tukuikuna, alli suma iuiai iuiachinakuspa kangapa.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Kam ima sugkunapa ñawipi mikuskamanda, ¡ujalallapas Taita Dius paikunata suma ruraska kaskata puchukagsina rurakungi! Tukui mikui, mikudirumi niraiá. Chasa niraiagpipas, kam ima mikukuskata sug waugki, kawaspa, nichu mana allilla kagta: chiwanka, sutipami kammanda mana allilla tukunga.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Cristowa tukuskakuna mana pandaringapa, mas allilla kantra, aicha mana mikungapa, binu mana upiangapa, ñi imapas pandachigsina mana kangapa.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Kam ima mikudiru iuiakuskata Taita Diuspa ñawillapi iuiakungi. Maikanpas, mikukuspa, paipa iuiaipi mana tiachu imapipas mana allilla ruraska kagta: chi runaka, Taita Diuspa iapa kuiaskami ka.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ikuti maikanpas, mikukuspa tapurikuchu: “Kai mikui, ¿allilla u mana allillachu ka?”: paika, ña pandarigmi tukú. Ima ruraipipas alli kagta suma iuiaringataka, sug rigcha iuiarispa ruragpika, paika pandariipimi ña urmaska niraiá.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.