Apocalipse 6

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taita Dius­pa Ubija suti kan­chis prinsaska sillu­kuna­manda sug silluta piti­chis­ka­ta­mi kawar­kani. Chi­uraka chi chusku ani­mal­sina rig­cha­pura sugka, triwinu uia­rig­sina rimai­wa kapa­rirka, kasa nispa: “Samui”.
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Chasa kapa­rig­lla­pika, sug iura kaba­llu­mi kawa­rig­sa­murka. Chipi tia­kug­ka, fli­cha­diru arkus­mi cha­ri­kurka. Pai­taka sug llaug­tu­mi chu­ra­chir­ka­kuna. Cha­saka, bin­si­dur­sina­mi llug­sirka, ikuti ikuti bin­sii­lla apa­kun­ga­pa.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Iskaima chi prinsaska silluta piti­chi­uraka, ikuti sug ani­mal­sina rig­chata uiar­kani, “Samui” kapa­rigta.
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Chasa kapa­rig­lla­pika, ikuti sug puka kaballumi llug­si­rig­sa­murka. Chipi tia­kug­taka kachar­ka­kunami, tukui kai alpapi runa­kuna­pura wañu­chi­na­kui tukun­ga­pa. Chasa ruran­ga­paka, sug largu machi­timi paita kuar­ka­kuna.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kimsama chi prinsaska silluta piti­chi­uraka, kimsama ani­mal­sina rig­chata uiar­kani, “Samui” kapa­rigta. Chasa kapa­rig­lla­pika, iana kaba­llu­mi kawa­rig­samurka. Chipi tia­kugka, libra­dirumi makipi cha­ri­kurka.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Chi­ura, chi chusku ani­mal­sina rig­cha­kunapa chaugpi­manda kasa rimaimi uia­ri­warka:
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Chuskuma chi prinsaska silluta piti­chi­uraka, chuskuma sug ani­mal­sina rig­chata uiar­kani, “Samui” kapa­rigta.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Chasa kapa­rig­lla­pika, killu kaballumi llug­si­rig­samurka. Chipi tia­kugka suti ni­raiar­kami: “Wañui”. Paipa katika, ikuti sugka kati ladu tia­kurka. Chi, sutimi ni­raiarka: “Wañus­ka­kuna ka­diru”. Pai­taka lisin­sia kuarka, kai alpapi tukui kaug­sa­na­kuska runa­kuna chuskuma parti­riska kas­ka­kuna­taka sug partita wañu­chin­ga­pa. Wañu­chi­na­kui­wa, iarkai­wa, ungui­kuna­wa i sachuku­manda jiru ani­mal­kuna­wa­mi wañu­chii tukun­ga­pa lisin­sia kuarka.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Pich­kama chi prinsaska silluta piti­chi­uraka, sug alma­kuna­ta­mi altar ukuma kawar­kani. Chi alma­kunaka, Dius­pa Rimaita suma alli­lla willag­kuna­manda wañu­chii tukus­ka­mi kar­ka­kuna.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Chi­kunaka, sin­chi­mi kapa­ri­na­kurka, kasa tapuspa:
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Chi­uraka, chi tukui­kunata sug sug iapa iura katangami iuka­chir­ka­kunata, kasa nispa:
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Sugtama chi prinsaska silluta piti­chi­uraka, nuka kawar­ka­nimi, tukui alpa timbu­rig­samugta. Indi pun­cha­iaika, iana tuta­mi tukug­samurka. Killa pun­cha­iaika, iawar­lla­mi kawa­rig tukug­samurka.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Istri­lla­kunaka, awa­nig­manda kai alpama urmamur­ka­kuna; imasa­mi igus sacha iapa sin­chi waira­wa chab­si­rispa llullu mikui­kuna susu­rin­kuna: chasa.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Awa ladupas, sug papil maitu­ris­ka­sina­mi tukug­sa­murka. Tukui atun filu­kuna i isla­kuna pariju, sug­sina­ma­mi iali­chii tukur­ka­kuna.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Chasa kawas­paka, kai alpapi atun mandag­kuna i kati mandag­kuna, suldaduta atun man­dag­kuna, iapa iukag­kuna i iapa pudig­kuna, patrun­kuna i lutrin­kuna­pas, tukui runa­kunaka maipi pusu­kuna kawa­riska i piña­kuna­nig­ta­mi miti­kuspa paka­kug­rir­ka­kuna,
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 kasa nispa:
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Pai­kuna asku­rinti rabia­rispa llakii pun­chami chaia­murka. Chasa­taka, ¿pi­sik pudinga kispi­rin­ga­pa?
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.