2 Pedro 2

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Imasami, ñugpa­manda Israel­manda runa­pura, llullaspa willag­kuna tiarka: chasa­lla­ta­mi, kam kikin­pura, llullaspa iacha­chig­kuna tian­ga­pa kan­kuna. Pai­kunaka, waglli­chin­ga­pa iuiai­wa­mi sug rig­cha iuiai­kuna­wa llulla­chispa iacha­chin­ga­pa kan­kuna. Chasaka, kis­pi­chig Iaia Jesus­ta­mi wasa chu­raspa piña­rin­ga­pa kan­kuna. Chasa rurag­kunaka, mana unai­lla­mi dil­tu­du­pa nina­ma sitai tukun­ga­pa kan­kuna.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Achka­kuna­mi, chi iacha­chig­kunata iachai­kuspa, jiru ruraspa katin­ga­pa kan­kuna. Pai­kuna chasa jiru ruras­kata kawas­paka, Alli Willai sutipa kas­ka­ta­mi kami­rin­ga­pa kan­kuna.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Pai­kunaka, kulki­lla munaspa, kikin­kunapa llu­lla rimai­lla­wa­mi kam­kunata tun­tia­chin­ga­pa kan­kuna. Pai­kuna­manda­mi ñugpa­manda­ta ni­raiá, dil­tudu­pa puchu­ka­rin­ga­pa kag­ta­kuna. Pai­kuna chasa puchu­ka­rin­ga­pa nis­ka­taka mana tian­chu imasa kis­pi­chinga.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Panda­rig anjil­kuna­taka, Taita Dius mana pasin­siar­ka­kunatachu. Pai­kunata alpa ukuma amsapi kadi­na­wa watas­pa­mi churar­ka­kunata, jus­ti­siag atun pun­cha cha­ian­kama.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ñugpa pun­cha­kuna pan­da­rig kaug­sas­ka­kuna­ta­pas, Taita Dius mana pasin­siar­ka­chu. Chi runa­kuna imasa munaska jiru ruraspa kaug­sa­na­kug­manda, tukuipi iaku jun­da­chis­ka­wa­mi puchu­kar­ka­kunata. Alli­lla kaug­san­ga­pa willag Noé suti runa­lla­ta­mi sug kan­chis­kuna­lla­wa kis­pi­chirka.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Sodoma i Gomo­rra suti pui­blu­kunapi kaug­sa­na­kuska­ta­pas nina­mi kacha­murka. Rupaspa, uch­pa­lla tukug­ta­mi rupa­chirka. Kati pun­cha­kuna Taita Diusta mana man­chas­pa­lla kaug­sag­kunata mana chasa kaug­san­ga­pa iuia­chin­ga­pa­mi chasa rurarka.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Chasa kag­pi­pas, sug alli rurag Lot suti runa­ta­mi chipi rupan­ga­pa kas­kata kis­pi­chirka. Lotka, chi jiru iuiai munai­lla­wa ruraspa kaug­sa­na­kus­kata iapa lla­kii­wa­mi kawa­dur karka.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Chi alli rurag Lotka, pai­kuna­wa sug­lla­pi tukui pun­cha­kuna kaug­sa­kuspa, jiru ruras­ka­kunata kawaspa i uias­pa­mi paipa alli iuiai­lla­pi iapa lla­kii­wa karka.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Atun Taita Dius, paita iuia­rispa kaug­sag­kunata lla­kii­manda kis­pi­chig­mi ka. Ikuti jiru ruraspa kaug­sa­na­kug­taka, pai­mi charí, jus­ti­siag atun pun­cha chaian­kama. Chi­ura­mi dil­tu­du­pa nina­ma sitai tukun­ga­pa kan­kuna.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Pai nis­ka­kunata piña­rispa, kikinpa jiru iuiai­lla­wa imasa munas­ka­sina ruraspa kaug­sa­na­kus­kata mas­mi chi nina­ma sitai­wa jus­ti­sian­ga­pa ka. Chasa­kunaka, mai­tuku ni­kug­pi­pas mana uias­pa­lla, imasa munas­ka­sina ruras­pa­mi kaug­sa­nakú. Sug luarpi suma atun kag­kuna­ta­pas mana man­chas­pa­lla kamig­kuna­mi kan­kuna.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ikuti anjil­kunaka, pai­kuna­manda mas iachai­wa pudig kas­pa­pas, mana ima kamii­pas pai­kunata riman­kuna­chu; cha­saka, atun Taita Dius­pa ñawipi mana jus­ti­siai tukun­ga­pa­kuna.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Chi llullaspa iacha­chig­kunaka, ñi ima mana juisius­pa­lla animal­kuna­sina­mi kaug­sa­nakú. Apispa, wañu­chii tukun­ga­pag­lla­mi tiag­sa­muska kan­kuna. Pai­kuna mana iachas­ka­kuna­ta­pas kamis­pa­lla­mi riman­kuna. Chasa rimag­kunaka, ani­mal­kuna­sina­mi puchu­ka­rii tukun­ga­pa kan­kuna.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Sug­kunata iapa lla­ki­chis­ka­manda, pai­kuna­pas chasa­lla­ta­mi randi­chii tukun­ga­pa kan­kuna. Mana unailla ialin­ga­pa kusi­kuska panda­rii­kuna­wa­mi munan­kuna kaug­san­ga­pa. Kam­kuna atun pun­cha­kuna iali­chin­ga­pa sug­lla­pi tanda­ris­kapi, chi iacha­chig­kuna­pas, chipi kaspa, pai­kunapa mana unailla ialig kusi­kui­waka iapa pingaia­chis­pa­mi kan­kuna. Chasa kawas­paka, kam­kuna­pas pudin­gi­chimi panda­ringa.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Pai­kunaka, mai­kan warmita kawas­paka, paita iapa muna­rispa iuiai­lla­wa­mi kan­kuna. Mana sai­kun­kunatachu, jiru ruran­ga­pa. Cris­to­wa manara suma iuia­rig­kunata mana alli­lla­pi­mi urma­chin­kuna. Tukui ima­pas iukan­ga­pa pai­kuna­manda­lla­mi munan­kuna. Chi­kunaka, maldisis­ka­mi kan­kuna.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Cris­to­wa sutipa suma iuia­riita sakispa, sug rig­cha iuiai­kuna­ta­mi apig­samun­kuna. Ñugpa­manda rimag Balaam suti Beorpa wam­bra imasa kaug­sas­ka­sina­mi kaug­san­kuna. Chi Balaamka muna­kurkami, pai jiru ruras­ka­manda kulkilla chas­kin­ga­pa.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Pai chasa ruran­ga­pa iuiaspa ri­ku­uraka, kikin apa­kuska upa buru­mi, paita runa­sina rimaspa, piñaspa arkarka. Cha­saka, pai upa­sina iuia­kus­ka­ta­mi sakirka.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Chi llullaspa iacha­chig­kunaka, iaku ñawi chaki­ris­ka­sina­mi kan­kuna. Waira pukuspa kasama cha­sa­ma apaska puiu­sina­mi kan­kuna. Pai­kuna­manda­mi ni­raiá dil­tu­du­pa iana tutapi kag­rin­ga­pa­kuna.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Pai­kunapa suma ianga rimai­wa rimaspa, jiru iuiai munai­kunata iuia­chispa, chi jiru rurai­kuna­manda mailla anchu­chi­ri­na­kus­kata ikutimi iuia­chin­kuna, pai­kuna­sina­lla­tata kan­ga­pa.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Nin­kunami: “Watas­ka­sina­manda kacha­ris­ka­mi kan­kan­gi­chi”. Chasa nis­pa­pas, pai kikin­kuna jiru munai­kuna­wa ruraspa watas­ka­sina­mi kaug­sa­nakú. Mai­kan runapas sug jiru ruraita cha­ri­raiag­pika, chi jiru rurai­wa watas­ka­sina­mi ka.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Mai­kan­pas nukan­chita kis­pi­chig Iaia Jesu­cristota rig­sigka, kai alpapi jiru munai­kuna­manda anchu­chi­ris­ka­mi ni­raiá. Chasa anchu­chi­riska ni­ra­ias­pa­pas, ikuti chi jiru­kunama tigrag­pika, chi jiru­kuna­wa watas­ka­sina­mi ikuti tukug­samú. Chasaka, ñug­pa­man­da­pas mas jiru rurag­mi tukug­sa­munga.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Mai­kan­pas Taita Dius tukuipi alli man­das­kata iachaspa anchu­rigka, mas alli­char kan­tra, chi Alli Willai­ta mana iachag­samuspa kan­ga­pa.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Pai­kuna­manda chasa ni­raias­kaka, kai ni­diru­pi­mi kasa nig­samurka:
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.