1 João 1

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesu­cristo­manda nis­pa­mi kam­kunata kai karta kachan­chi. Pai Jesu­cristoka, manara ñi ima tias­ka­ura­manda­ta­mi kaug­sa­kurka. Pai­ta­mi uiar­kan­chi. Nukan­chipa ñawi­wa­mi paita kawar­kan­chi. Paita kawaspa, nukan­chi kikinpa maki­wa­mi llam­kar­kan­chi. Pai­mi ka Dius­pa Rimai, nukan­chita kaug­sai kara­mug.
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 Pai kaug­sai kara­mug, kai alpa­pi­mi kawa­chi­rig­samurka. Paita kawas­pa­mi nukan­chi pai­manda willa­dur­kuna kan­chi. Mana puchu­ka­ri­diru suma kaug­saita karag­manda­mi kam­kunata willan­chi. Pai, Taita Dius­wa sug­lla­pi kas­paka, nukan­chi­ta­mi kawa­chi­rig­sa­murka.
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Nukan­chi ima uiaska kawas­ka­ta­mi kam­kuna­ta­pas willan­chi; chasaka kam­kuna­pas, nukan­chi­wa sug­lla iuiai tukug­sa­mun­ga­pa. Taita Dius­wa i paipa wam­bra Jesu­cristo­wa­pas­mi sug­lla iuiai­wa tukuska kan­chi.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Kai tukui ima­kunata kam­kunata willa­na­kun­chi; chasaka kam­kuna­pas, ima­pi­pas suma alli iuia­chii­wa kan­ga­pa.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Jesu­cristo kikin ima nukan­chita iacha­chis­ka­ta­mi uiar­kan­chi. Chasa­lla­ta­mi kam­kuna­ta­pas kasa willan­chi: pai Taita Dius, pun­cha­lla­mi ka, mana panda­rii tiag­manda. Paipa ñawipi, tutaiai mana tian­chu.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 Pai­wa sug­lla iuiai­wa tukuska kagta nukan­chi iuia­na­kuspa, mani­ma sutipa alli­lla ruraspa kaug­sa­na­kug­pika, llu­lla­mi ni­raian­chi. Cha­saka, iana tutapi puri­na­kug­sina­mi kan­chi.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Taita Dius, pun­cha­lla­pi kaug­sag­mi ka, mana panda­rii tias­kapi. Nukan­chipas, paipa pun­cha­ia­chii suma iuiai­wa kaug­sa­na­kug­pika, sug­lla iuiai­wa­mi nukan­chi­pura kaug­sa­sun­chi. Chasa kaug­sa­na­kug­pika, paipa wam­bra Jesuspa iawar­wa, tukui nukan­chipa panda­rii­kuna­ta­mi anchu­chí.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Nukan­chi kikin­kuna ni­sun­chi: “Mana pan­da­rig­kuna­mi kan­chi”; nig­pika, nukan­chi kikin­mi llu­lla­chi­ri­na­kun­chi. Chi­wanka, paipa sutipa Alli Willai­ta nukan­chi mana­char cha­rin­tran­chi.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Ikuti nukan­chi pan­da­ris­ka­kunata willa­rig­pika, Taita Diuska, tukuipi iapa alli kaspa, pai ima nis­kata mana llu­llá; chi­wanka, nukan­chi pan­da­ris­ka­kunata pasin­siaspa, tukui mana alli iuiai­kunata anchu­chispa kis­pi­chin­ga­pa.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 Nukan­chi ni­sun­chi: “Mana pan­da­riska kan­chi­chu”; nig­pika, Taita Dius­man­da­pas nin­tran­chimi: “Llu­lla­mi ka”. Chi­wanka, paipa suma rimaita mana­char cha­rin­tran­chi.
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.