Tito 3

Imbo Ungu NT (IMO_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nuni imboma altoko mane tikolio ninindo, enonga iye nomima kinye gavman imboma kinye enoni ungu ningema taka liko pilko liko, liko awili tiko teko molangei. Enoni ungu ningema tiye naa kolko, kongono tingema waliwalima tumbi tiko teko kondoko,
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 imbo tenga ungu umbulkondo naa nindiko, imboma kinye opa teko ungu karaye naa teko, imboma kinye ulu kandiki telima teko molko, eno enonga imbima liko ola naa munduko, imboma pali liko awili tiko molangei niwi!
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Lino kape oi ulu keri pengama konopu lepo moke tepo naa kondopo molopo, linonga iye nomimanga unguma naa pilipo, kuromanga nomi Sataneni lino kolo topa ungu nimuma pilipo lipo keke lepo topo ulu keri lupe lupema terimulu. Ulu pulu keri akuma kau temilindo kamele akopo konopu tipo molorumulu. Imbo lupema tepo kenjipo enonga melema kanopo kumo mepo molorumulu. Lino imbo lupema kinye kanopo keri pilerimulu, enoni aku tekola lino kanoko keri pileringi.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Oi lino aku tepo tepo kenjipo molorumulu nalo kinye, lino Lipe Tapondopa Mindili Nolemala Aulkena Wendo Lili Goteni imboma nani eno we kondo kolopo eno we konopu mondopo tero mele kanangei nimbe
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 yuni lino tepa lipe, mindili nombo pulimala kombuna wendo lipe, yu kinye peya molopo kondomolo kombuna lipe mondorumu. Linoni ulu pulu penga mare terimuluna kanopalie yuni lino naa lipe tapondorumu. Ulu pulu penga tendekure kape paa naa terimulu. Ulu pulu kerima kau tepo molamili yuni lino we kondo kolopalie lipe tapondorumu. Jisasini tenderimu akumu paimbo linonga nimbe tenderimu nimbo enge nimbo pilipolio no ltimulu ulu kanopalie Mini Kake Telimuni lino Gotenga bakuluma molangei nimbe aku tendepa, enonga minima koinjo pangei nimbe aku ulu tenderimu. Gote yuni lino aku tepa lipe tapondorumu.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Lino Lipe Tapondopa Mindili Nolemala Kombuna Wendo Lili Iye Jisas Kraistini linonga nimbe tenderimumunga Goteni Mini Kake Telimu lino paa koya lepa tirimu.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Kraistini lino kinye konopu noipe we kondo kolorumu akumunga Goteni lino kanopalie linonga ulu pulu kerima tiye kolopa konopu tumbi nimbe peli imboma nimbe kanopa, eno paimbo koinjo molopo kondopo kau pumolo ningo enge ningo pilko konopu tiko nokoko kondoko moromele ulumu paa paimbo wendo opili nimbe yuni Mini Kake Telimu lino tirimu.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 I ungu niomu paimbo. Gote yu paimbo ningo enge ningo pimele imbomani ulu pengama paa wamongo pilko teangei ningo i ungu nioma imboma paa pilko liko teangei ningo enge ningo mane tiwi. Aku tepa uluma paa ulu pengama, akumani imboma lipe tapondoromo uluma.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Nalo imbomani keke lepo toko Kraistinga unguma tumbi tiko naa pilkolio ungu marenga puluma pilemili ningo opa karaye we teremele unguma kinye, anda kolepalemanga imbima temane toko tirimele unguma kinye, imboma kinye we irinale teremele unguma kinye, Mosesini ungu mane nimbe tirimu ungu puluma apureli teko ungu we nimele unguma kinye, aku ungumani eno molko kondonge mele naa lipe tapondoromomunga aku unguma umbulu tiko, aku teko nimele imbomanga nimele unguma naa piliwi.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Imbo teni ungu mane te timbelo molo ulu te tembalomunga Kraistinga imboma popo tiko naa molonge lemo aku imbomu ningo amenge teko tembalo ulu tiye kolopa tumbi tipe molopili niwi. Altoko wali talo tiko aku ulu naa tewi ninio kinye naa pilimo lemo yu kamukumu tiye kolko umbulu tiwi.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Nunge ungumu naa pilipe we aku tepa tembalo imbomu ulu pulu kerimani yunge konopumu tepa keke lepo tondoromo, yu alowa tendeli iyemu. Yuni tepa kenjimbelo ulu yunu kape lipe manjipelie kombu kerina pumbo nimbe pilimbelo. Yunge teremo ulu aku tepama liko manjikolio yu tiye kolko umbulu tiwi. Yuni teremo ulu naa keleambo nimbelomunga aku tepo nio.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Nani iye Artemis molo Tikikus nu moloniona puwi nimbo lipo mundumbo ombalo kinye na Nikopolis taun molombona paa pambo ningo aulke te kanoko liko paa welea owi. Kombu poporome topa ali tembalo wali na akuna molombo.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Apolos kinye ungu manema pileli iye Senas kinye elo aulkena pungele wali melte molo naa lepili kani paa tapowi.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Linonga Kraistinga imbomani wamongo pilko kondokolio mele te molo lembalo imboma kinye umbuni pembalo imboma kinye lipo tapondamili ningo Goteni teangei nimu uluma teko molangei. Eno we molko kongono pengama naa teko imboma lipe tapondombalo uluma naa teko molonge kinye keri.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Na kinye moromele imbomani pali nu molko kondowi ningo, ningo mundurumele. Kraistini konopu mondaio nimu mele lino aku teko konopu mondoromele imboma nuni molko kondaio niwi. Goteni eno pali konopu noipe kondo kolopa molopili molangei. I peya nio.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.