Tiago 1
Imbo Ungu NT (IMO_TBL) vs ARIB
1 Na Jems, Gote kinye Awili Jisas Kraist talonga kongono tendeli kendemande iye te, nani i pipiamu topo, Israel imbo talape ki yupokonga imbo konoko pungo kombu Judia distrik tawendo kombu lupe lupemanga moromele imboma topo tiro. Eno molko kondaio!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Nanga ango kame, enonga ipuki tirimelemu enge nimonje nimbe manda manjipe karomo umbunimani enonga konopuma tepa enge tirimo ningo pimele kani eno tepa mainye mundumbei tembalo umbuni lupe lupema eno moromelena wendo ombalo wali paimbo wendo oromo ningo paa tono kolongei.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Eno molko kondoko, waliwalima enge ningo umbunima meangei konopu enge nili uluma eno kinye enge nimbe pepili kani kamukumu imbo konopu pepili Gotenga imbo yuma molko, Goteni kanopa penga pimo ulu penga te konopundo naa ponjipili molangei.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Imbo te yunge lipe manjili ponjimo lemo Gote kinye konge tepalie lipe manjili te tiwi nimbelo wali melema konge teremele wali iri naa topa mele awini toya topa tirimo Goteni paimbo timbelo.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Nalo konopu talo tepa kimbo tirimo imbomu, poporomeni unjo mumu mepa andoromo mele, yunge konopumu aku ulu teremo kani timbelonje naa timbelonje, lipe tapondombalonje naa tapondombalonje nimbe konopu talo tepa naa kimbo tipelie aku imbomu konge tembo mele paimbo timbelo nimbe ipuki tipelie konge tepili.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Imbo te aku tepa konopu talo tepa peremo imbomu yu konopu talo tepa peremomunga yunge konopumu beambo nimbe, konopu tendekure kau naa pepa Awilimuni na melte timbelo konopu naa liepili.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Eno Kraistinga imbomanga angenu te melema naa noipe koropa nomba mai kombuna imbi naa moromo imbomu Goteni yu kinye ulu penga te tepa, Gote kinye imbi ltemo nimo kani tono kolopili.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Nalo kondipe tindi te enge naa nimbe nondopa oo ltemo mele imboma aku teko kamukumu naa molko nondoko koromele kani lipe manjipelie Kraistinga imbo kamakomu Goteni yu imbi naa molopa we imbo mele molopili nimo kani tono kolopili.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ena enge nimbe toromo kinye era melema topa kondoromo wali kondipe tindi penga toromoma kolopa oo lepa mainye purumo. Aku tepala imbo te mele awini noirimo imbomu kou limbei kongonomu tepa molopalie akuna kolombalo.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Imbo te umbuni lupe lupema wendo oromo kinye aku umbunima mepa enge nimbe moromo imbo akumu umbuni wendo oromomani yu tepa mainye naa mundurumomunga Goteni waliwalima koinjo molopa kondopa kau puli ulu pulumu timbelo, akumu yunge mele pengamu limbelo kani umbuni lupe lupema wendo ombalo wali aku umbunima paimbo na kinye wendo oromo nimbe konopu tipili. Aku mele pengamu koro oi Goteni Yu paa konopu mondonge imboma mele aku tepo timbo nimbe, nimbe panjirimu mele pengamu.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ulu pulu kerimuni Gotendo ulu pulu keri te tewi manda naa nimbelo. Goteni imbo tendo ulu pulu keri te tewi paa manda naa nimbelo. Aku lemo ulu teni imbo te ulu pulu keri te tewi nimbe ulu te manda manjipe kanombalo wali aku imbomuni Goteni na tepo kenjembo nimbe kondi toromo ungu naa nipili.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Linonga konopumuni aku ulu pulu kerima teamili nimbe kondi toromo wali linonga konopu keri akumuni ulu pulu kerima teamili nimbe lino tope tirimo.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Aku wali ambo te bakulu olo mongo toromo mele konopumuni aie konopu lepalie ulu pulu keri te peremo. Aku tepalie ulu pulu kerimu akopa pora tipelie kololi ulu pulumu wendo oromo.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Nanga paa konopu mondoro ango kame, enonga konopuni paimbo nio ningo kolo toko konopu leko naa kenjeio.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Mele pengama kinye ulu pengama kinye, aku tepa ulu paa pengama pali yando we naa limolo. Aku melema mulu kombuna wendo oromo. Muluna ola pa tendepa angimo melema tepa panjirimu Lapamuni kano mele paa pengama tirimo. Unjo kinye melemanga minima tule lepala ponjirimo mele Gote aku tepa alowa malowa naa teremo.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Aku iyemuni lino yunge bakuluma molangei meambo nimbelie yunge ungumu, lino lipe tapondopa imboma koinjo molonge engemu peremo ungu paa paimbomuni lino mepili nimu. Yunge imboma yuni lino we imboma kinye melema terumanga pali kiyendo molangei nimbe lino aku tepa wamorumu.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Paa nanga ango kame, i ungu pileio! Goteni imboma tumbi tiko molonge kinye paa konopu lepa karomo mele imbomanga mumindili kololi ulu akumuni aku teko molangei nimbe naa lipe tapondoromo kani imbo teni ungu te nimbelo kinye wamongo pilemili ningo komu tendeko molko, ungu te nondoko pundu toko naa ningo, mumindili naa kolaio.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 — ausente —
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Mumindili kololi ulumuni eno naa tapopili akumunga ulu kalaro mololima kinye ulu kerima kinye teremelema pali na kinye naa molopili ningo tiye kolko, Goteni ungu oi enonga konopumanga panjindirimu, aku ungumuni eno mini pali lipe tapondopa mindili nolemala aulkena manda wendo lipe Gote kinye peya molko kondonge aulkena manda lipe mondombalo akumu taka liko pilko molangei.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Gotenga ungumuni nimo mele we komuni kau naa pileio! Pilkolio tenge tiko teaio. We komuni kau pilkolio nimo mele teremele lemo eno enongano kolo toko paa tepo moromolo konopu ltemele.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Aku teangei niomunga ungu pulu te i tepa mele: Imbo teni ungumu we komuni kau pilipelie, nimo mele pilipe lipe naa temo lemo yu imbo teni yunge kumbekeremu kariapana kanopalie wendo pumbelie yunge kumbekere ambe telimunje nimbe naa lipe manjirimo aku mele.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nalo imbo teni, ulu pulu kerimani lino ambolopa ka kongono tirimo aulkena mindili naa nongo we molangei nimbe wendo ltindirimo ungu mane pengamu wamba kanopa tiye naa kolopa molopa, nimo mele komu naa tindipe pilipe lipe tepa molomo lemo aku imbomuni ulu teremomunga Goteni yu molopa kondopili nimbelo.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Imbo teni na Gotenga ungumu paa pilipo lipo yu kapi nimbo ungu manema paa pilipo moro nimbe pilipe moromo nalo yunge ungumu nokopa naa kondomo lemo yuni yunu kolo topa konopuni kau paa aku ulu tero nimbe pilipe, yunge konopumu lepa kenjirimo. Yu Gotenga ungumu pilipo lipo, yu kapi nimbo ungu manema paa pilipo moro nimo ulu akumuni yu lipe tapondombalo ulure naa teremo.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Linoni Gotenga imboma molopo yu kapi nemili nimolo imbomani linonga Lapa Goteni ulu kake tepa kalaro naa moromo nimbe karomo uluma temolo mele i tepa: Anupili lapali koromele bakulu kolumuluma kinye, ambo waima kinye, mindili nongo umbunima wendo opili moromelema aku teko naa molangei ningo nokoko, maina imbomani ulu pulu kerima teremele mele naa tenge. Aku ulu pulu kerimani lino ulu te naa tepa, lino kalaro te naa mondopili ningo molko kondoromele.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.