Efésios 6

Imbo Ungu NT (IMO_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bakuluma, Goteni anupili lapalini eno nokangei nimo kani aminyeli lanielinga unguma pilko tenge tiko teaio. Aku ulu toya tolimu tenge.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Goteni oi ungu mane tirimu bukuna moromo mele i tepa, aminyeli lanieli kinye teko kondoko enonga unguma pilko liko teaio nimu kanomu. Aku tepa nimbelie wali Goteni mi lepa ulu te tembo nimu. Aku ungumu i tepa,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 eno mai kombuna molopo kondopo, poinye awini molamili ningo aku tenge nimbe aku tepa olandopa nimbe panjirimu.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Eno lapalini, enonga bakuluma teko mumindili naa kondaio. Eno Awilimunga unguma mane tiko teko wamoko nokoko kondaio.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Kongono we tendeli kendemande imboma, eno enonga kongono nokoli maina iyemani ninge ungumu pilko konopu tiko pipili kolko teaio. Eno konopu talo tepa pepili enonga kongono nokoli iyemanga kongono naa tendangei. Enoni Kraistinga ungumu pilko liko teremele mele aku teko kongono nokoli iyemanga unguma pilko liko teaio.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Enonga kongono nokoli iyemani teaio nimele mele kanoko molangei tenge tipo temolo kinye kapi ninge ningo aku teko kau ningo pilkolio unguma tenge tiko naa teaio. Enoni Kraistinga kendemande imboma molopo yunge kongono tenderemolo ningo pilko aku teko mele enonga kongono nokoli iyemanga kongonoma tendengeindo Gotenga kongonoma konopuni pilkolio kongonoma enge ningo tono kolko teaio.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Imbomanga kongono kau tenderemolo kani ulure molo ningo kongono nokoli iyemanga kongonoma naa tendangei. Kongono nokoli iyemanga kongono kanomu Awilimunga kongono tenderemolo lepamo ningo aku teko kongono nokoli iye akumanga kongonoma konopu penga pepili toya toko tendaio.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Awilimuni kendemande kongono tenderemele imboma kape enonga kongono teremele imboma kape pali teko kondonge mele kanopalie melema timbelo ningo pilkolio enonga kongono nokoli iyemanga kongonoma aku teko enge nimbo teamili ningo liko manjeio.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Kongono nokoli iyema, enoni aku teko kongono we tendeli kendemande imboma teko kondangei kala. Mulu kombuna moromo iyemu yu kendemande imboma kinye nokoli iyema kinye enonga pali Nokoli Iye Awilimu. Yuni imbomanga imbima kanopalie eno naa moke tembalo ningo liko manjikolio enoni enonga kongono we tendeli kendemande imboma teko pipili naa kondaio.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Kinye ungu te kamukumu nembo, lino enge nimbo molamili ningo Awilimu kinye kopu teko molko yunge enge awili tepa pelimu lino liemili tipili ningo molaio.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Kuromanga nomi Sataneni uluma kolo topa tepa lino kondi toromo kani enge nimbo angilemili ningo eno Goteni opa teli melema tirimoma pali liko pakoko molaio.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Wamongo liko manjeio. Linoni imboma kinye opa naa teremolo. Nalo melema nokongeindo enge peremo kuroma kinye, imbi molopa kombu lupe lupe nokoromele kuroma kinye, mulu mai naa pora nimo wali tumbulu tolina mai kombuna nokoromele kuroma kinye, muluna ola moromele kuroma kinye, akuma kinye opa tepo moromolo.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Akumunga Goteni opa teli mele tirimoma pali liko pakoko ambolko molaio. Aku tenge kinye umbuni walima wendo ombalo kinye eno manda enge ningo angilko opa manda tenge. Kano kinye wali mare opa pulema welea naa toko mundunge lemo we nokoko angilengei.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Akumunga lino naa topa mundupili, enge nimbo angilemili ningo ungu paimboma kako mele toko, ulu tumbi nilima kapani teli wale pakoli mele luwindo pakoko
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 imboma Gote kinye manda molonge Gotenga ungu tukumemu ningo tilko andonge kimbo tu mele mondaio.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Aku melema pakokolio, Gotenga ungu tukume paimbo ltemona Kraistini lino lipe tapondombalo ningo enge ningo ipuki tirimelemu enonga kune tapoi mele lepo teko molaio. Aku kune tapoimuni keri kuro Sataneni mera tipe nomba pelimani eno tombalo kinye tipemu manda topa ku mundumbelo.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Goteni imboma ulu kerimanga wendo ltimu. Aku konopumu wainye kapani telimu mele liko pakaio. Mini Kake Telimunga opa teli bainet liko ambolaio. Bainet akumu Gotenga ungu tukumemu.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Minimuni eno enge timbelomuni waliwalima Gote kinye konge teaio. Ulu lupe lupema wendo ombalo akumanga Gote kinye konge teaio. Yuni yunge imboma lipe tapondopili ningo tangoli kape ipuleli kape waliwalima kanoko koro naa molko Gote kinye wamongo konge teko molaio.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Goteni na lipe tapondopili ningo nanga ningo yu konge tendekolio, na imboma ungu nimbo tipo tembo kinye na imboma pipili naa kolopo Gotenga ungu tukumemunga ungu pulu lopeke tepa peremoma tumbi tipo nimbo para tiembo kani Goteni nanga kerena omba molopa ungumu nimbe tipili konge tendaio.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Kano ungu tukumemu nando ningo tipuwi nimbe Goteni lipe mundurumuna andopo nimbo tiromunga na ka ulkena pero. Aku ungu tukumemu Awilimuni nando ningo tilko andowi nimbe kongono tirimu kani na imboma pipili naa kolopo nimbo tiembo ningo Gote kinye konge tendaio.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Ungu ninduma pora nimo. Na kongono tepo, ungu nimbo, konopuna pilipo moro mele iye Tikikusini eno moromelena omba nimbe timbelo. Tikikus yu nanga konopu mondoro angenumu, Awilimunga kongonomu nimbe lipe tapondopa teremo iyemuni na moro mele nimbe timbelo.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Eno konopu u nipili molangei nimbe lino moromolo mele eno nimbe tipili nimbo eno moromelena yu lipo munduro.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Lapa Gote kinye Awili Jisasi Kraist taloni eno Kraistinga imboma konopu u nipili molko, nendo yando imboma konopu mondoko, enge ningo ipuki tiko molangei nengili.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Imbo linonga Awili Jisasi Kraist konopu mondoromele mele tiye naa kolko yu konopu mondoko kau moromele imboma Goteni Kraist kinye konopu noirimo mele eno kinye konopu noipili. Aku peya nio.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.